Apocalipse 16
utr (UTR) vs NVT
1 Nɛ ani fwo ela okwukwo kyɛ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho le gbɔ yi engyesɔ egyafa ntona gbɛɛ, <<Kɛ ka kye uga itingga mgbi Imgbasho egyafa ntona yangwuta mi ɛsɛ na.>>
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ta ongyesɔ ongwu ababɔ kɛ ka kye uga mgban yangwuta mi ɛsɛ, man indza okpɛkpɛ yi owulewo gbɔfwɛ tɔ mbi inggisɛ ama ndzɛ yi ambɛ mgbi mmbwaba di li sunu adagyɛ mgban mani.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ongyesɔ ongwu fan kye uga mgban yangwuta mi onekyoo, man i kyata yɛɛ dafi eyi mgbi inggisɛ ikwukwɔ mani, ta ungwɔ oshishe ama nwoto onekyoo duu kwulu.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ongyesɔ ongwu ta kye uga mgban yangwuta mi ekyoo bɛyi ibu, man a yɛɛ eyi.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Nɛ ani fwo ongyesɔ ongwu nle di mi eni ma gbɛɛ:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 lubana a dzɛ eyi mgbi emi osaan
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Man ani fwo ela nu uka mi iwashi gbɛɛ:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ongyesɔ ongwu nɛ kye uga mgban yangwuta kyikɛ onɔ, man a nu onɔ mfye odzɛ inggisɛ ola yi otsɛɛtsɛ mgban nani.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Olola nkwulewo na to ma ta a fya iyi Imgbasho ongwu nle di mi ikye isɔ ntonɛ nɛ ito, kpaa a fwa okyatitukwu di kyile iyi mgban desho.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ongyesɔ ongwu da kye uga mgban yangwuta mi itsuutɔ mgbi mmbwaba nani, ta iifu byakpa kyi gbɛlu esutɔ mgban sɔ, man isɔ nu inggisɛ wita ole la ewoma aba mi idɛ
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 di fya Imgbasho ongwi esho ito mi ikye isɔ bɛyi indza mgbi ama nani, kpaa a fwa okyatitukwu mi ungwɔ ngwi ama pɛpɛ kyɔ mani.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ongyesɔ ongwu gyin kye uga mgban yangwuta mi ekyoo ogbagbadzidzi iYufreti nani, man eni mgban si ngwɔ ikye omɛ ofɛ mi ikye utɔ ama nkyɛ mi onosa mani.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nɛ ani di onodzi ibwubwe nghi eta nto dafi aliɔ mani; a tɔ mi ondu mgbi ozumenyi, tɔ mi ondu mgbi mmbwaba di tɔ mi ondu mgbi oyegbɔ atsika.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 A li onodzi emɛsɛ tole kyɔ ambɛ okwulewo, a di li tasɛ kɛ mbi emi utɔ mi ɛsɛ duu, okwu ma kwakye mi ikye egbe ika okwulewo mgbi Imgbasho onghaangha nani.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Wɛ di iYesu gbɛɛ, <<Dii, ani ka ba dafi emumyi mani! Ikyese ka dzɛ yi inggisɛ nkwasisa di gbe angwuto mgban tokɛ biyan, ikye ni ongwu ka kyɛ ibiba di kye iba mgban dɛsɛ ba mani.>>
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Nɛ onodzi ibwubwe ntona kwu utɔ kwakye mi imbe ngwi a li kwun mi ondu iHibru gbɛɛ Amagidɔn nani.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ongyesɔ ongwu gyafa ma kye uga mgban yangwuta mi awo, man ela okwukwo tɔ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi itsuutɔ, le gbɛɛ, <<I ngyɛ wa!>>
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Man mmbwo naabɔ, gbaadu, akpala gbo ɛsɛ di suusu kpakpa. Ɛsɛ osuusu onyi kpaa gyɔ yi ongwunɛ waba wita mi onɔ ngwi a ta inggisɛ nghataa ba onɛnɛni, Ɛsɛ osuusu nɛ timbi ngha duu.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ogalu okwukwo na gha ayɛ eta, ta ogalu mi ɛsɛ duu gbobu. Imgbasho wɛ Angbodzi iBabyilon man kye ibwɛ eneekwɔ itingga mgbi ongwu kye nun.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ali ibu duu tsebyulu, unggwɔ kpaa a di ma wuba.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Akwutsɛ mmbwo nshe ngwi undo ma mɛ ideli onyi kyɛ esho wa le gyɛ inggisɛ. Man a nya Imgbasho agya mi ikye isɔ mmbwo akwutsɛ nani, ikyekyɛ isɔ na kwulewo kwuba.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.