Apocalipse 13

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ozumenyi na tɔ mi ekyoo dɔkɛ mfyan. Ani di di mmbwaba tɔkyɛ onekyoo. O dzɛ yi agbe nghi iwyo bɛyi ikye egyafa, yi okpapyi iwyo mi agbe mgban ntonani, ma mi ali ikye mgban duu, o dzɛ yi iyi ofya Imgbasho ito mi ele.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Mmbwaba ngwi ani di ma lu ishafwan, kpaa o dzɛ yi afɔ dafi afɔ mgbi mndi di dzɛ yi ondu itɔ mgbi ugaba mani. Ozumenyi na kye ɛnɛpɛ mgban nu mmbwaba na yi itsuutɔ bɛyi mfye okwulewo.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I dzɛ dafi ikye mgbi mmbwaba na oka dzɛ yi ifwa okwukwo mi ele, nghaduu ifwa na myɛ. Nɛ i kwulu ɛsɛ duu ewo man a kyɛdɔ mmbwaba nani.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Inggisɛ duu sunu ozumenyi na ikyekyɛ o kye mfye nu mmbwaba nani, a sunu mmbwaba na di byita gbɛɛ, <<Li emɛ gyɔ yi mmbwaba nɛ? Li emɛ ka kye afɔ twɛsɛ gblika yan gbɛ?>>
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 A nu mmbwaba na ondu ogbɔ elodzɛ mgbi ewo okyile esho yi ito ofya Imgbasho, odi kyɔ mfye mgban mi egbe idubu onyi, ideli efa yi ngwuseta.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 O kwulu ondu ofya Imgbasho ito, di mben iyi, yi imbe ngwi o dzɛ bɛyi ama nto esho duu.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 A nun mfye ogblika yi emi osaan di ngha ma. A di nun mfye mi ikye ali udzɛ, inggisɛ, ondudzɛ bɛyi ɛsɛ duu.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi Ongwummala duuse ni a ta ɛsɛ ba duu, ka sunu mmbwaba nani.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Inggisɛ ndzɛ yi adɔ yɔ, no fwo.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Inggisɛ ama ndzɛ gbɛɛ
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Nɛ ani di mmbwaba oka, tɔkyɛ ikpɛsɛ. O dzɛ yi agbe nghi efa dafi ongwummala, kpaa o gbɔdzɛ dafi ozumenyi mani.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 O li kyɔ ali mfye mgbi mmbwaba ongwi ababɔ na duu gbikyon, di li nu ɛsɛ yi ama nto ele duu sunu mmbwaba ongwi ababɔ, ongwu ifwa mgban okwukwo myɛ nani.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 O di kyɔ ambɛ ama okwulewo ogbagbadzidzi, onoola tɔ mi esho ba esɛ ni inggisɛ duu di.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Mi ikye ambɛ ama ngwi a nun mfye gbɛɛ non kyɔ gbikye mmbwaba ongwu ababɔ nɛ, o kpagya inggisɛ ama nto ɛsɛ nɛ wo. O wo ma ola gbɛɛ nu ma tuo adagyɛ ikye okye mmwɛ nu mmbwaba ongwu ma tanmmya yi okwusunkli kpa ka dzɛ oshishe nani.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 A nun mfye okye mmyɛ wo adagyɛ mgbi mmbwaba ongwi ababɔ nani, ikyegbɛɛ non gbɔdzɛ odi ngwɔ ama nfwa osunu adagyɛ na mani.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 O di si ali inggisɛ duu, ama ogyɛngyɛ yi ama oshewo, emi aludu bɛyi emi adzɛ, ama nbyabɔ ewoma bɛyi ofyɛɛ, gbɛɛ nu ma gbɛ ambɛ mi abugye hona ebeshu mgbi ama,
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 ikyegbɛɛ ni inggisɛ onyi kpaa ka gya ungwɔ hona kye ungwɔ gya ba, sede non dzɛ yi ambɛ, ngwi li iyi mgbi mmbwaba na naadi mmbwo ngbikye iyi mgban mani.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Inggisɛ ndzɛ yi inɛ odiidi yɔ, no kye gbɔlu mmbwo mgbi mmbwaba ntonɛni, ikyesinɛ li ambɛ mgbi inggisɛ. Ambɛ mgban li egyin egyin egyin.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.