Apocalipse 13

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta ozumenyi na tɔ mi ekyoo dɔkɛ mfyan. Ani di di mmbwaba tɔkyɛ onekyoo. O dzɛ yi agbe nghi iwyo bɛyi ikye egyafa, yi okpapyi iwyo mi agbe mgban ntonani, ma mi ali ikye mgban duu, o dzɛ yi iyi ofya Imgbasho ito mi ele.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mmbwaba ngwi ani di ma lu ishafwan, kpaa o dzɛ yi afɔ dafi afɔ mgbi mndi di dzɛ yi ondu itɔ mgbi ugaba mani. Ozumenyi na kye ɛnɛpɛ mgban nu mmbwaba na yi itsuutɔ bɛyi mfye okwulewo.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 I dzɛ dafi ikye mgbi mmbwaba na oka dzɛ yi ifwa okwukwo mi ele, nghaduu ifwa na myɛ. Nɛ i kwulu ɛsɛ duu ewo man a kyɛdɔ mmbwaba nani.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Inggisɛ duu sunu ozumenyi na ikyekyɛ o kye mfye nu mmbwaba nani, a sunu mmbwaba na di byita gbɛɛ, <<Li emɛ gyɔ yi mmbwaba nɛ? Li emɛ ka kye afɔ twɛsɛ gblika yan gbɛ?>>
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 A nu mmbwaba na ondu ogbɔ elodzɛ mgbi ewo okyile esho yi ito ofya Imgbasho, odi kyɔ mfye mgban mi egbe idubu onyi, ideli efa yi ngwuseta.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 O kwulu ondu ofya Imgbasho ito, di mben iyi, yi imbe ngwi o dzɛ bɛyi ama nto esho duu.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 A nun mfye ogblika yi emi osaan di ngha ma. A di nun mfye mi ikye ali udzɛ, inggisɛ, ondudzɛ bɛyi ɛsɛ duu.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi Ongwummala duuse ni a ta ɛsɛ ba duu, ka sunu mmbwaba nani.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Inggisɛ ndzɛ yi adɔ yɔ, no fwo.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Inggisɛ ama ndzɛ gbɛɛ
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nɛ ani di mmbwaba oka, tɔkyɛ ikpɛsɛ. O dzɛ yi agbe nghi efa dafi ongwummala, kpaa o gbɔdzɛ dafi ozumenyi mani.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 O li kyɔ ali mfye mgbi mmbwaba ongwi ababɔ na duu gbikyon, di li nu ɛsɛ yi ama nto ele duu sunu mmbwaba ongwi ababɔ, ongwu ifwa mgban okwukwo myɛ nani.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 O di kyɔ ambɛ ama okwulewo ogbagbadzidzi, onoola tɔ mi esho ba esɛ ni inggisɛ duu di.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Mi ikye ambɛ ama ngwi a nun mfye gbɛɛ non kyɔ gbikye mmbwaba ongwu ababɔ nɛ, o kpagya inggisɛ ama nto ɛsɛ nɛ wo. O wo ma ola gbɛɛ nu ma tuo adagyɛ ikye okye mmwɛ nu mmbwaba ongwu ma tanmmya yi okwusunkli kpa ka dzɛ oshishe nani.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 A nun mfye okye mmyɛ wo adagyɛ mgbi mmbwaba ongwi ababɔ nani, ikyegbɛɛ non gbɔdzɛ odi ngwɔ ama nfwa osunu adagyɛ na mani.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 O di si ali inggisɛ duu, ama ogyɛngyɛ yi ama oshewo, emi aludu bɛyi emi adzɛ, ama nbyabɔ ewoma bɛyi ofyɛɛ, gbɛɛ nu ma gbɛ ambɛ mi abugye hona ebeshu mgbi ama,
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 ikyegbɛɛ ni inggisɛ onyi kpaa ka gya ungwɔ hona kye ungwɔ gya ba, sede non dzɛ yi ambɛ, ngwi li iyi mgbi mmbwaba na naadi mmbwo ngbikye iyi mgban mani.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Inggisɛ ndzɛ yi inɛ odiidi yɔ, no kye gbɔlu mmbwo mgbi mmbwaba ntonɛni, ikyesinɛ li ambɛ mgbi inggisɛ. Ambɛ mgban li egyin egyin egyin.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.