Apocalipse 13
utr (UTR) vs NAA
1 Ta ozumenyi na tɔ mi ekyoo dɔkɛ mfyan. Ani di di mmbwaba tɔkyɛ onekyoo. O dzɛ yi agbe nghi iwyo bɛyi ikye egyafa, yi okpapyi iwyo mi agbe mgban ntonani, ma mi ali ikye mgban duu, o dzɛ yi iyi ofya Imgbasho ito mi ele.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mmbwaba ngwi ani di ma lu ishafwan, kpaa o dzɛ yi afɔ dafi afɔ mgbi mndi di dzɛ yi ondu itɔ mgbi ugaba mani. Ozumenyi na kye ɛnɛpɛ mgban nu mmbwaba na yi itsuutɔ bɛyi mfye okwulewo.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I dzɛ dafi ikye mgbi mmbwaba na oka dzɛ yi ifwa okwukwo mi ele, nghaduu ifwa na myɛ. Nɛ i kwulu ɛsɛ duu ewo man a kyɛdɔ mmbwaba nani.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Inggisɛ duu sunu ozumenyi na ikyekyɛ o kye mfye nu mmbwaba nani, a sunu mmbwaba na di byita gbɛɛ, <<Li emɛ gyɔ yi mmbwaba nɛ? Li emɛ ka kye afɔ twɛsɛ gblika yan gbɛ?>>
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 A nu mmbwaba na ondu ogbɔ elodzɛ mgbi ewo okyile esho yi ito ofya Imgbasho, odi kyɔ mfye mgban mi egbe idubu onyi, ideli efa yi ngwuseta.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 O kwulu ondu ofya Imgbasho ito, di mben iyi, yi imbe ngwi o dzɛ bɛyi ama nto esho duu.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 A nun mfye ogblika yi emi osaan di ngha ma. A di nun mfye mi ikye ali udzɛ, inggisɛ, ondudzɛ bɛyi ɛsɛ duu.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi Ongwummala duuse ni a ta ɛsɛ ba duu, ka sunu mmbwaba nani.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Inggisɛ ndzɛ yi adɔ yɔ, no fwo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Inggisɛ ama ndzɛ gbɛɛ
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nɛ ani di mmbwaba oka, tɔkyɛ ikpɛsɛ. O dzɛ yi agbe nghi efa dafi ongwummala, kpaa o gbɔdzɛ dafi ozumenyi mani.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 O li kyɔ ali mfye mgbi mmbwaba ongwi ababɔ na duu gbikyon, di li nu ɛsɛ yi ama nto ele duu sunu mmbwaba ongwi ababɔ, ongwu ifwa mgban okwukwo myɛ nani.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 O di kyɔ ambɛ ama okwulewo ogbagbadzidzi, onoola tɔ mi esho ba esɛ ni inggisɛ duu di.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Mi ikye ambɛ ama ngwi a nun mfye gbɛɛ non kyɔ gbikye mmbwaba ongwu ababɔ nɛ, o kpagya inggisɛ ama nto ɛsɛ nɛ wo. O wo ma ola gbɛɛ nu ma tuo adagyɛ ikye okye mmwɛ nu mmbwaba ongwu ma tanmmya yi okwusunkli kpa ka dzɛ oshishe nani.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 A nun mfye okye mmyɛ wo adagyɛ mgbi mmbwaba ongwi ababɔ nani, ikyegbɛɛ non gbɔdzɛ odi ngwɔ ama nfwa osunu adagyɛ na mani.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 O di si ali inggisɛ duu, ama ogyɛngyɛ yi ama oshewo, emi aludu bɛyi emi adzɛ, ama nbyabɔ ewoma bɛyi ofyɛɛ, gbɛɛ nu ma gbɛ ambɛ mi abugye hona ebeshu mgbi ama,
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 ikyegbɛɛ ni inggisɛ onyi kpaa ka gya ungwɔ hona kye ungwɔ gya ba, sede non dzɛ yi ambɛ, ngwi li iyi mgbi mmbwaba na naadi mmbwo ngbikye iyi mgban mani.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Inggisɛ ndzɛ yi inɛ odiidi yɔ, no kye gbɔlu mmbwo mgbi mmbwaba ntonɛni, ikyesinɛ li ambɛ mgbi inggisɛ. Ambɛ mgban li egyin egyin egyin.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.