Apocalipse 13

utr (UTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta ozumenyi na tɔ mi ekyoo dɔkɛ mfyan. Ani di di mmbwaba tɔkyɛ onekyoo. O dzɛ yi agbe nghi iwyo bɛyi ikye egyafa, yi okpapyi iwyo mi agbe mgban ntonani, ma mi ali ikye mgban duu, o dzɛ yi iyi ofya Imgbasho ito mi ele.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Mmbwaba ngwi ani di ma lu ishafwan, kpaa o dzɛ yi afɔ dafi afɔ mgbi mndi di dzɛ yi ondu itɔ mgbi ugaba mani. Ozumenyi na kye ɛnɛpɛ mgban nu mmbwaba na yi itsuutɔ bɛyi mfye okwulewo.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 I dzɛ dafi ikye mgbi mmbwaba na oka dzɛ yi ifwa okwukwo mi ele, nghaduu ifwa na myɛ. Nɛ i kwulu ɛsɛ duu ewo man a kyɛdɔ mmbwaba nani.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Inggisɛ duu sunu ozumenyi na ikyekyɛ o kye mfye nu mmbwaba nani, a sunu mmbwaba na di byita gbɛɛ, <<Li emɛ gyɔ yi mmbwaba nɛ? Li emɛ ka kye afɔ twɛsɛ gblika yan gbɛ?>>
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 A nu mmbwaba na ondu ogbɔ elodzɛ mgbi ewo okyile esho yi ito ofya Imgbasho, odi kyɔ mfye mgban mi egbe idubu onyi, ideli efa yi ngwuseta.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 O kwulu ondu ofya Imgbasho ito, di mben iyi, yi imbe ngwi o dzɛ bɛyi ama nto esho duu.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 A nun mfye ogblika yi emi osaan di ngha ma. A di nun mfye mi ikye ali udzɛ, inggisɛ, ondudzɛ bɛyi ɛsɛ duu.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi Ongwummala duuse ni a ta ɛsɛ ba duu, ka sunu mmbwaba nani.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Inggisɛ ndzɛ yi adɔ yɔ, no fwo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Inggisɛ ama ndzɛ gbɛɛ
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nɛ ani di mmbwaba oka, tɔkyɛ ikpɛsɛ. O dzɛ yi agbe nghi efa dafi ongwummala, kpaa o gbɔdzɛ dafi ozumenyi mani.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 O li kyɔ ali mfye mgbi mmbwaba ongwi ababɔ na duu gbikyon, di li nu ɛsɛ yi ama nto ele duu sunu mmbwaba ongwi ababɔ, ongwu ifwa mgban okwukwo myɛ nani.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 O di kyɔ ambɛ ama okwulewo ogbagbadzidzi, onoola tɔ mi esho ba esɛ ni inggisɛ duu di.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Mi ikye ambɛ ama ngwi a nun mfye gbɛɛ non kyɔ gbikye mmbwaba ongwu ababɔ nɛ, o kpagya inggisɛ ama nto ɛsɛ nɛ wo. O wo ma ola gbɛɛ nu ma tuo adagyɛ ikye okye mmwɛ nu mmbwaba ongwu ma tanmmya yi okwusunkli kpa ka dzɛ oshishe nani.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 A nun mfye okye mmyɛ wo adagyɛ mgbi mmbwaba ongwi ababɔ nani, ikyegbɛɛ non gbɔdzɛ odi ngwɔ ama nfwa osunu adagyɛ na mani.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 O di si ali inggisɛ duu, ama ogyɛngyɛ yi ama oshewo, emi aludu bɛyi emi adzɛ, ama nbyabɔ ewoma bɛyi ofyɛɛ, gbɛɛ nu ma gbɛ ambɛ mi abugye hona ebeshu mgbi ama,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 ikyegbɛɛ ni inggisɛ onyi kpaa ka gya ungwɔ hona kye ungwɔ gya ba, sede non dzɛ yi ambɛ, ngwi li iyi mgbi mmbwaba na naadi mmbwo ngbikye iyi mgban mani.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Inggisɛ ndzɛ yi inɛ odiidi yɔ, no kye gbɔlu mmbwo mgbi mmbwaba ntonɛni, ikyesinɛ li ambɛ mgbi inggisɛ. Ambɛ mgban li egyin egyin egyin.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.