Apocalipse 13
utr (UTR) vs NTLH
1 Ta ozumenyi na tɔ mi ekyoo dɔkɛ mfyan. Ani di di mmbwaba tɔkyɛ onekyoo. O dzɛ yi agbe nghi iwyo bɛyi ikye egyafa, yi okpapyi iwyo mi agbe mgban ntonani, ma mi ali ikye mgban duu, o dzɛ yi iyi ofya Imgbasho ito mi ele.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mmbwaba ngwi ani di ma lu ishafwan, kpaa o dzɛ yi afɔ dafi afɔ mgbi mndi di dzɛ yi ondu itɔ mgbi ugaba mani. Ozumenyi na kye ɛnɛpɛ mgban nu mmbwaba na yi itsuutɔ bɛyi mfye okwulewo.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 I dzɛ dafi ikye mgbi mmbwaba na oka dzɛ yi ifwa okwukwo mi ele, nghaduu ifwa na myɛ. Nɛ i kwulu ɛsɛ duu ewo man a kyɛdɔ mmbwaba nani.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Inggisɛ duu sunu ozumenyi na ikyekyɛ o kye mfye nu mmbwaba nani, a sunu mmbwaba na di byita gbɛɛ, <<Li emɛ gyɔ yi mmbwaba nɛ? Li emɛ ka kye afɔ twɛsɛ gblika yan gbɛ?>>
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 A nu mmbwaba na ondu ogbɔ elodzɛ mgbi ewo okyile esho yi ito ofya Imgbasho, odi kyɔ mfye mgban mi egbe idubu onyi, ideli efa yi ngwuseta.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 O kwulu ondu ofya Imgbasho ito, di mben iyi, yi imbe ngwi o dzɛ bɛyi ama nto esho duu.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 A nun mfye ogblika yi emi osaan di ngha ma. A di nun mfye mi ikye ali udzɛ, inggisɛ, ondudzɛ bɛyi ɛsɛ duu.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ama ngwu a lɔ ma iyi mi afɛ mgbi Ongwummala duuse ni a ta ɛsɛ ba duu, ka sunu mmbwaba nani.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Inggisɛ ndzɛ yi adɔ yɔ, no fwo.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Inggisɛ ama ndzɛ gbɛɛ
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nɛ ani di mmbwaba oka, tɔkyɛ ikpɛsɛ. O dzɛ yi agbe nghi efa dafi ongwummala, kpaa o gbɔdzɛ dafi ozumenyi mani.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 O li kyɔ ali mfye mgbi mmbwaba ongwi ababɔ na duu gbikyon, di li nu ɛsɛ yi ama nto ele duu sunu mmbwaba ongwi ababɔ, ongwu ifwa mgban okwukwo myɛ nani.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 O di kyɔ ambɛ ama okwulewo ogbagbadzidzi, onoola tɔ mi esho ba esɛ ni inggisɛ duu di.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Mi ikye ambɛ ama ngwi a nun mfye gbɛɛ non kyɔ gbikye mmbwaba ongwu ababɔ nɛ, o kpagya inggisɛ ama nto ɛsɛ nɛ wo. O wo ma ola gbɛɛ nu ma tuo adagyɛ ikye okye mmwɛ nu mmbwaba ongwu ma tanmmya yi okwusunkli kpa ka dzɛ oshishe nani.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 A nun mfye okye mmyɛ wo adagyɛ mgbi mmbwaba ongwi ababɔ nani, ikyegbɛɛ non gbɔdzɛ odi ngwɔ ama nfwa osunu adagyɛ na mani.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 O di si ali inggisɛ duu, ama ogyɛngyɛ yi ama oshewo, emi aludu bɛyi emi adzɛ, ama nbyabɔ ewoma bɛyi ofyɛɛ, gbɛɛ nu ma gbɛ ambɛ mi abugye hona ebeshu mgbi ama,
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ikyegbɛɛ ni inggisɛ onyi kpaa ka gya ungwɔ hona kye ungwɔ gya ba, sede non dzɛ yi ambɛ, ngwi li iyi mgbi mmbwaba na naadi mmbwo ngbikye iyi mgban mani.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ungwɔnɛ mina ozoyeye. Inggisɛ ndzɛ yi inɛ odiidi yɔ, no kye gbɔlu mmbwo mgbi mmbwaba ntonɛni, ikyesinɛ li ambɛ mgbi inggisɛ. Ambɛ mgban li egyin egyin egyin.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.