Apocalipse 12
utr (UTR) vs NTLH
1 Ambɛ okwukwo okwulewo tɔ mi esho: ongyaa kye onɔ wo ewo dafi angwuto, yi ofyia mi atafɔ mgban bɛyi okpapyi mcɛ iwyodefa mi ikye mbon.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 O dzɛ yi ifewo nɛ imba ogboogbo yi owulewo mgbi imba non makwɔ tɔ dafi o le mbongwɛ mani.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Nɛ ambɛ oka di tɔ mi esho: ozumenyi omuma okwukwo ndzɛ yi ikye nghi egyafa yi agbe nghi iwyo bɛyi okpapyi egyafa mi ikye mbon.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Odu mgban kye fyalu onyi mi ikye eta mgbi mcɛ di kye ma ngwuta luba ɛsɛ. Ozumenyi na kwulɛsɛ dzɛkiyayi ongyaa nle gblimba nani, ikyegbɛɛ ni ongwu kye ongwɛ na gye mi onɔ ngwi o mba yɔ.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 O mba ongwongyulɔ, nka kye ɛsɛ duu teyi yi okwuta utɔ ashashi. A kye lafwan ongwɛ lu mbi Imgbasho ka sɔkɛ itsuutɔ mgban.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ongyaa na si tsinya lu okwɛsɛ mi imbe ngwi Imgbasho mɛ dzankɛ ngwi a ka gbɛwɛbyin ofyia ngwusefa dɔn efa mani.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Man ika kyɛɛ mi esho. IMaikye yi engyesɔ mgban gblika yi ozumenyi nani, ozumenyi yi engyesɔ mgban kpaa di gblika yi ama.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Kpaa ozumenyi fyumfye mɛ ba, man a dzɛ yi imbe mi esho wuba.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 A kye andɛfɛ ozumenyi na ngwuta luba esɛ, ifa tugbe ngwi a kwun di olodu hona iSatan, nkye ɛsɛ duu wɛndɛ nani. A kyon ngwuta luba ɛsɛ yi engyesɔ mgban.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Nɛ ani fwo ela okwukwo mi esho gbɛɛ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 A nghan mi eyi mgbi Ongwummala bɛyi elodzɛ mgbi ama okyɔ obwɛndɛ mani; a di oshishe mgbi ewoma kpa ma itukwu nyɛsɛ ba, nghanɛ a kye onbukwɔ nu eba.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Nghanɛ ema ama nto esho tsatsa na!
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Onɔ ngwi ozumenyi difwi gbɛɛ a kye ongwu ngwuta luba ɛsɛ nɛ, o si wita olɔ ongyaa nmba ongwongyulɔ na onya.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 A kye asha mgbi uyɛɛ okwukwo nghi efa nu ongyaa na, ikyegbɛɛ non bulu lu okwɛsɛ mi imbe ngwi a mɛ dzɛkɛ ikyon nani, imbe ngwi a ka gbekabyin mi onova eta dɔ itsitsi, ngwi ozumenyi na ka to gbɛ ba mani.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Nɛ ifa na tuyɛ eni mi ondu mgban dafi ekyoo mani lukwu ongyaa nani, ikye ni eni gben lu.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Nghaduu ikpɛsɛ ya ongyaa na abɔ okwulu ondu mgban kye ekyoo ngwi ifa na tuyɛ mi ondu na mbe.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ta ozumenyi si kyitingga kpakpa yi ongyaa nani. Nghanɛ o wuta ika yi etɔ mgban ama nsisi duu. Ama nsunu ola mgbi Imgbasho di kwudzɛkɛ mi obwɛndɛ mgbi iYesu mani.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Man ozumenyi na si kwudzɛkɛ mfyan mi onekyoo.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.