Apocalipse 12
utr (UTR) vs BKJ
1 Ambɛ okwukwo okwulewo tɔ mi esho: ongyaa kye onɔ wo ewo dafi angwuto, yi ofyia mi atafɔ mgban bɛyi okpapyi mcɛ iwyodefa mi ikye mbon.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 O dzɛ yi ifewo nɛ imba ogboogbo yi owulewo mgbi imba non makwɔ tɔ dafi o le mbongwɛ mani.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Nɛ ambɛ oka di tɔ mi esho: ozumenyi omuma okwukwo ndzɛ yi ikye nghi egyafa yi agbe nghi iwyo bɛyi okpapyi egyafa mi ikye mbon.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Odu mgban kye fyalu onyi mi ikye eta mgbi mcɛ di kye ma ngwuta luba ɛsɛ. Ozumenyi na kwulɛsɛ dzɛkiyayi ongyaa nle gblimba nani, ikyegbɛɛ ni ongwu kye ongwɛ na gye mi onɔ ngwi o mba yɔ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 O mba ongwongyulɔ, nka kye ɛsɛ duu teyi yi okwuta utɔ ashashi. A kye lafwan ongwɛ lu mbi Imgbasho ka sɔkɛ itsuutɔ mgban.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ongyaa na si tsinya lu okwɛsɛ mi imbe ngwi Imgbasho mɛ dzankɛ ngwi a ka gbɛwɛbyin ofyia ngwusefa dɔn efa mani.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Man ika kyɛɛ mi esho. IMaikye yi engyesɔ mgban gblika yi ozumenyi nani, ozumenyi yi engyesɔ mgban kpaa di gblika yi ama.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kpaa ozumenyi fyumfye mɛ ba, man a dzɛ yi imbe mi esho wuba.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 A kye andɛfɛ ozumenyi na ngwuta luba esɛ, ifa tugbe ngwi a kwun di olodu hona iSatan, nkye ɛsɛ duu wɛndɛ nani. A kyon ngwuta luba ɛsɛ yi engyesɔ mgban.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nɛ ani fwo ela okwukwo mi esho gbɛɛ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 A nghan mi eyi mgbi Ongwummala bɛyi elodzɛ mgbi ama okyɔ obwɛndɛ mani; a di oshishe mgbi ewoma kpa ma itukwu nyɛsɛ ba, nghanɛ a kye onbukwɔ nu eba.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Nghanɛ ema ama nto esho tsatsa na!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Onɔ ngwi ozumenyi difwi gbɛɛ a kye ongwu ngwuta luba ɛsɛ nɛ, o si wita olɔ ongyaa nmba ongwongyulɔ na onya.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 A kye asha mgbi uyɛɛ okwukwo nghi efa nu ongyaa na, ikyegbɛɛ non bulu lu okwɛsɛ mi imbe ngwi a mɛ dzɛkɛ ikyon nani, imbe ngwi a ka gbekabyin mi onova eta dɔ itsitsi, ngwi ozumenyi na ka to gbɛ ba mani.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Nɛ ifa na tuyɛ eni mi ondu mgban dafi ekyoo mani lukwu ongyaa nani, ikye ni eni gben lu.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Nghaduu ikpɛsɛ ya ongyaa na abɔ okwulu ondu mgban kye ekyoo ngwi ifa na tuyɛ mi ondu na mbe.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Ta ozumenyi si kyitingga kpakpa yi ongyaa nani. Nghanɛ o wuta ika yi etɔ mgban ama nsisi duu. Ama nsunu ola mgbi Imgbasho di kwudzɛkɛ mi obwɛndɛ mgbi iYesu mani.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Man ozumenyi na si kwudzɛkɛ mfyan mi onekyoo.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.