Apocalipse 11
utr (UTR) vs NVT
1 Ta a kye agida ndzɛ dafi ashi omba ungwɔ mani kye nu ani: di nya ani gbɛɛ, <<Lu ka kye mbalu ozu okwukwo osunu Imgbasho, bɛyi iwashi, di kye gbɔlu mmbwo inggisɛ ama nle sunu mi ele duu.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Kpaa ka mba ifyudɛ ozu okwukwo osunu Imgbasho na ba, dzanta dzɛkɛ, ikyekyɛ a kye nu Udzengye ntonani: a dika kyɔ itukwu ma mi ogalu osaan mi onova eta yi ofyia egyin.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Man ani ka kye mfye nu obwɛndɛ mgbi ani nghi efa ntonani, a ka kye angwuto ikwu wo di yegbɔ esɔ mgbi Imgbasho mi onova eta yi ofyia egyin.>>
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Obwɛndɛ efa ntonɛ li ekwɔ olivi nghi efa mani, bɛyi akoola nghi efa nkwoto iyayi Otsɛ Imgbasho mgbi ɛsɛ nɛni.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ma ali inggisɛ nmina okyɔ ma ungwɔ yɔ, ola li tɔ mi ondu mgbi ama kye ma gye: li itɔ ofɛ ngwi ali inggisɛ nmina okyɔ ma ungwɔ duu ka kwulu joani.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 A dzɛ yi mfye okye esho tukwu, gbɛɛ ni mmbwo ka kya ba, mi egbe ngwi ama le gbeesɔ mgbi Imgbasho mani. A di dzɛ yi mfye okyata eni yɛɛ eyi, odi nu ali itɔ isɔ okwulewo, alonɔ ngwi a mina duu.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Onɔ ngwi a ngyɛlu obwɛndɛ mgbi ama ma, mmbwaba ongwi ntɔ mi ishɛ odondu ba na ka gblika yi ama, di ngha ma yi mfye di ngwɔ ma.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ikwɔ mgbi ama ka tila la ingɔfɛ mgbi ongbodzi ogalu, ngwi a li kwu mi ambɛ gbɛɛ, iSodon yi Igyibiti, imbe ngwi a kye Otsɛ mgbi ama kpaa gbokwo ekwatsi nani.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Mi egbe eta dɔ itsitsi, ali inggisɛ mi agwɔ, ondudzɛ, yi ɛsɛ ka kyidi ikwɔ mgbi ama kpaa ka fwa gbɛɛ ni a ka kye ma ndzi ba.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Imba mgbi ɛsɛ ka tsatsa mi ikye ma, di gha ewoma umba, ikyekyɛ oyegbɔ efa ntonɛ nu ɛsɛ isɔ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Kpaa ngwi i wa nyɛ egbe eta yi itsi nɛ, mmyɛ kyɛ mbi Imgbasho wa kaka ma, man a kyato dzɛkunto, idzidzi si kwulu ama ndi mani.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ta oyegbɔ efa ntona fwo ela okwukwo kyɛ esho le nya ma gbɛɛ, <<Luba esho na.>> Ngwi a le lu esho nɛ, engyikyili mgbi ama tokɛ le di ma.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Mi obyi na yɛyɛ ɛsɛ suusu man onyi mi ikye iwyo mgbi ogalu na dzili. Inggisɛ kwulu idubu egyafa mi ɛsɛ osuusu nani, nɛ i kwulu ama nwatɔ ma ewo, a di kye oshewo nu Imgbasho ongwi esho.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ibli ongwu fan nyɛ waali; ongwu ta kyɛma dzikan-dzikan.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ongyesɔ ongwu gyafa fo agba mgban, man ela ama okwukwo tɔ mi esho le gbɛɛ:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Man engyukwo nghi osudenɛ, ama nsɔto itsuutɔ mgbi ama mi inai Imgbasho ma tukwukɛ kye ikye wɛɛsɛ di sunu Imgbasho.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 A le gbɛɛ:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ɛsɛ gbeka buntse;
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ta a kwulu ozu okwukwo osunu Imgbasho mi esho, man mi idzidzɛ ozu okwukwo osunun na, a di imu mgbi ondu odzɛɛdzɛ mgban. Man mmbwo naabɔ ba, imbe le kwadu, akpala le gbo, ɛsɛ le suusu, mmbwo akwutsɛ okwulewo di kya.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.