Apocalipse 11
utr (UTR) vs NTLH
1 Ta a kye agida ndzɛ dafi ashi omba ungwɔ mani kye nu ani: di nya ani gbɛɛ, <<Lu ka kye mbalu ozu okwukwo osunu Imgbasho, bɛyi iwashi, di kye gbɔlu mmbwo inggisɛ ama nle sunu mi ele duu.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Kpaa ka mba ifyudɛ ozu okwukwo osunu Imgbasho na ba, dzanta dzɛkɛ, ikyekyɛ a kye nu Udzengye ntonani: a dika kyɔ itukwu ma mi ogalu osaan mi onova eta yi ofyia egyin.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Man ani ka kye mfye nu obwɛndɛ mgbi ani nghi efa ntonani, a ka kye angwuto ikwu wo di yegbɔ esɔ mgbi Imgbasho mi onova eta yi ofyia egyin.>>
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Obwɛndɛ efa ntonɛ li ekwɔ olivi nghi efa mani, bɛyi akoola nghi efa nkwoto iyayi Otsɛ Imgbasho mgbi ɛsɛ nɛni.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ma ali inggisɛ nmina okyɔ ma ungwɔ yɔ, ola li tɔ mi ondu mgbi ama kye ma gye: li itɔ ofɛ ngwi ali inggisɛ nmina okyɔ ma ungwɔ duu ka kwulu joani.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 A dzɛ yi mfye okye esho tukwu, gbɛɛ ni mmbwo ka kya ba, mi egbe ngwi ama le gbeesɔ mgbi Imgbasho mani. A di dzɛ yi mfye okyata eni yɛɛ eyi, odi nu ali itɔ isɔ okwulewo, alonɔ ngwi a mina duu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Onɔ ngwi a ngyɛlu obwɛndɛ mgbi ama ma, mmbwaba ongwi ntɔ mi ishɛ odondu ba na ka gblika yi ama, di ngha ma yi mfye di ngwɔ ma.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ikwɔ mgbi ama ka tila la ingɔfɛ mgbi ongbodzi ogalu, ngwi a li kwu mi ambɛ gbɛɛ, iSodon yi Igyibiti, imbe ngwi a kye Otsɛ mgbi ama kpaa gbokwo ekwatsi nani.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mi egbe eta dɔ itsitsi, ali inggisɛ mi agwɔ, ondudzɛ, yi ɛsɛ ka kyidi ikwɔ mgbi ama kpaa ka fwa gbɛɛ ni a ka kye ma ndzi ba.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Imba mgbi ɛsɛ ka tsatsa mi ikye ma, di gha ewoma umba, ikyekyɛ oyegbɔ efa ntonɛ nu ɛsɛ isɔ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Kpaa ngwi i wa nyɛ egbe eta yi itsi nɛ, mmyɛ kyɛ mbi Imgbasho wa kaka ma, man a kyato dzɛkunto, idzidzi si kwulu ama ndi mani.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ta oyegbɔ efa ntona fwo ela okwukwo kyɛ esho le nya ma gbɛɛ, <<Luba esho na.>> Ngwi a le lu esho nɛ, engyikyili mgbi ama tokɛ le di ma.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mi obyi na yɛyɛ ɛsɛ suusu man onyi mi ikye iwyo mgbi ogalu na dzili. Inggisɛ kwulu idubu egyafa mi ɛsɛ osuusu nani, nɛ i kwulu ama nwatɔ ma ewo, a di kye oshewo nu Imgbasho ongwi esho.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ibli ongwu fan nyɛ waali; ongwu ta kyɛma dzikan-dzikan.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ongyesɔ ongwu gyafa fo agba mgban, man ela ama okwukwo tɔ mi esho le gbɛɛ:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Man engyukwo nghi osudenɛ, ama nsɔto itsuutɔ mgbi ama mi inai Imgbasho ma tukwukɛ kye ikye wɛɛsɛ di sunu Imgbasho.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 A le gbɛɛ:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ɛsɛ gbeka buntse;
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ta a kwulu ozu okwukwo osunu Imgbasho mi esho, man mi idzidzɛ ozu okwukwo osunun na, a di imu mgbi ondu odzɛɛdzɛ mgban. Man mmbwo naabɔ ba, imbe le kwadu, akpala le gbo, ɛsɛ le suusu, mmbwo akwutsɛ okwulewo di kya.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.