Apocalipse 11
utr (UTR) vs BKJ
1 Ta a kye agida ndzɛ dafi ashi omba ungwɔ mani kye nu ani: di nya ani gbɛɛ, <<Lu ka kye mbalu ozu okwukwo osunu Imgbasho, bɛyi iwashi, di kye gbɔlu mmbwo inggisɛ ama nle sunu mi ele duu.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Kpaa ka mba ifyudɛ ozu okwukwo osunu Imgbasho na ba, dzanta dzɛkɛ, ikyekyɛ a kye nu Udzengye ntonani: a dika kyɔ itukwu ma mi ogalu osaan mi onova eta yi ofyia egyin.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Man ani ka kye mfye nu obwɛndɛ mgbi ani nghi efa ntonani, a ka kye angwuto ikwu wo di yegbɔ esɔ mgbi Imgbasho mi onova eta yi ofyia egyin.>>
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Obwɛndɛ efa ntonɛ li ekwɔ olivi nghi efa mani, bɛyi akoola nghi efa nkwoto iyayi Otsɛ Imgbasho mgbi ɛsɛ nɛni.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ma ali inggisɛ nmina okyɔ ma ungwɔ yɔ, ola li tɔ mi ondu mgbi ama kye ma gye: li itɔ ofɛ ngwi ali inggisɛ nmina okyɔ ma ungwɔ duu ka kwulu joani.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 A dzɛ yi mfye okye esho tukwu, gbɛɛ ni mmbwo ka kya ba, mi egbe ngwi ama le gbeesɔ mgbi Imgbasho mani. A di dzɛ yi mfye okyata eni yɛɛ eyi, odi nu ali itɔ isɔ okwulewo, alonɔ ngwi a mina duu.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Onɔ ngwi a ngyɛlu obwɛndɛ mgbi ama ma, mmbwaba ongwi ntɔ mi ishɛ odondu ba na ka gblika yi ama, di ngha ma yi mfye di ngwɔ ma.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ikwɔ mgbi ama ka tila la ingɔfɛ mgbi ongbodzi ogalu, ngwi a li kwu mi ambɛ gbɛɛ, iSodon yi Igyibiti, imbe ngwi a kye Otsɛ mgbi ama kpaa gbokwo ekwatsi nani.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Mi egbe eta dɔ itsitsi, ali inggisɛ mi agwɔ, ondudzɛ, yi ɛsɛ ka kyidi ikwɔ mgbi ama kpaa ka fwa gbɛɛ ni a ka kye ma ndzi ba.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Imba mgbi ɛsɛ ka tsatsa mi ikye ma, di gha ewoma umba, ikyekyɛ oyegbɔ efa ntonɛ nu ɛsɛ isɔ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kpaa ngwi i wa nyɛ egbe eta yi itsi nɛ, mmyɛ kyɛ mbi Imgbasho wa kaka ma, man a kyato dzɛkunto, idzidzi si kwulu ama ndi mani.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ta oyegbɔ efa ntona fwo ela okwukwo kyɛ esho le nya ma gbɛɛ, <<Luba esho na.>> Ngwi a le lu esho nɛ, engyikyili mgbi ama tokɛ le di ma.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Mi obyi na yɛyɛ ɛsɛ suusu man onyi mi ikye iwyo mgbi ogalu na dzili. Inggisɛ kwulu idubu egyafa mi ɛsɛ osuusu nani, nɛ i kwulu ama nwatɔ ma ewo, a di kye oshewo nu Imgbasho ongwi esho.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ibli ongwu fan nyɛ waali; ongwu ta kyɛma dzikan-dzikan.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ongyesɔ ongwu gyafa fo agba mgban, man ela ama okwukwo tɔ mi esho le gbɛɛ:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Man engyukwo nghi osudenɛ, ama nsɔto itsuutɔ mgbi ama mi inai Imgbasho ma tukwukɛ kye ikye wɛɛsɛ di sunu Imgbasho.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 A le gbɛɛ:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ɛsɛ gbeka buntse;
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Ta a kwulu ozu okwukwo osunu Imgbasho mi esho, man mi idzidzɛ ozu okwukwo osunun na, a di imu mgbi ondu odzɛɛdzɛ mgban. Man mmbwo naabɔ ba, imbe le kwadu, akpala le gbo, ɛsɛ le suusu, mmbwo akwutsɛ okwulewo di kya.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.