2 Tessalonicenses 2

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ikye odzɛ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, bɛyi owa gbe eyi kwakye mbonyi yan nɛ, ani tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 ka wɛndɛ hona kye itukwu feesho ba na. Odzɛ ama ogbɛɛsɛ atsika gbɔ yi esɔ ema fwo hona afɛ ngwi a lɔ nu ema gbɛɛ, egbe mgbi Otsɛ teyi ba wa na, kyɛ mbi eyi ba.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ka nu inggisɛ onyi kpaa kpagya ema wo mi ofɛ onyonyi ba, lubana egbe na ka ba ba sede inggisɛ ibyibyi ka kye afɔ twɛsɛ yi elodzimgbasho, a dika kye inggisɛ imbaali ongwu a kyon dzɛ ikye owa dzilin na tsɔɔnɔ se.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 O ka fwa di kyile ewon esho ngha alungwɔ a li kwun di Imgbasho bɛyi ungwɔ a li sunu duu, jo o ka kye ewon tuo mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi iJerosalin, le tekpo gbɛɛ ongwu li Imgbasho.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ema wɛ dafi onɔ ngwi ani ka dzɛ yi ema ma ani li nya ema ungwɔ ntonɛ baa?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Onɛnɛ ema di ye ungwɔ nkwu inggisɛ imbaali na kwulɛsɛ mani, ikye ni a wa kyon tso mi onɔ ma yɛyɛ.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Lubana mfye odaada mgbi inggisɛ imbaali na teyi le kyidɔ wa; kpaa ongwu nbwan kwulɛsɛ onɛnɛ nɛ ka kiyayi okyɔ ngha nghataa mbisɔ a kawa dulun tɔ mi ofɛ nani.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ta a kawa kye ongwu nli ngyo ola ba na dɔ ododa, nghaduu Otsɛ iYesu ka kyi gbɛlun mfye mi mmyɛ ongwi ondu mgbi ongwu di dzilin mi okwɔkwɔ mgbi obaaba mgbi ongwu mani.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ongwu nli ngyo ola ba na ka ba yi mfye mgbi iSatan di wa kyɔ ali ambɛ ikpaflo bɛyi ungwɔ ama okwulewo duu,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 dika kye ali itɔ ofɛ ibwubwe duu okpagya ama nkawa dzili ma wo. A ka dzili ikyekyɛ a fwa ogbɛ Esɔ Osuse nɛ yi atsa adzi ni a dulu ma watɔ.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ikyenghanɛ Imgbasho kye onodzi owɛndɛ ofyumfye nu ma ikyegbɛɛ nu ma noyɛyɛ mi atsika,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 adzi ni ama nnoyɛyɛ mi otsitsi ba kpaa gbela yi imbaali ma gyobube.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nghaduu i tishi ngwi eyi kile ta Imgbasho angba alonɔ mi ikye ema, emi ongwuneyi ama nkpa Imgbasho itukwu, ikyesinɛ mi owita-wita ma Imgbasho sadu ema ikyegbɛɛ ni ema watɔ mi idɔ mgbi Onodzi Osaan ngwi a kyi salu ema bɛyi ikye oyɛyɛ onuunu mi otsitsi nani.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 O kwu ema ela nyɛ mi Esɔ Osuse ngwi eyi le gbɔ nɛni, ikyegbɛɛ ni ema tu okwɔkwɔ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nghanɛ, emi ongwunani, kwudzɛ kpɔklɔɔ na di kye abɔ byi mi otsootso ngwi eyi tso ema nɛni, ki no li mi odzɛ ondu naadi mi afɛ olɔɔlɔ kpaa.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Ni Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu abuon bɛyi Imgbasho Otseyi, ngwu eyi kpan itukwu bɛyi mi elela mgban nu eyi ɛwɛ okwuwo igyegwu bɛyi eka ogbe byiibyi osuse,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 kwu ewema ɛwɛ wo di fyumfye mi itukwu na mi ali idɔ osuse bɛyi odzɛ ogbɔɔgbɔ duu.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.