2 Timóteo 2

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nghanɛ, ongwani, Imgbasho no nu abu kwudzɛ kpɔklɔɔ mi elela ndzɛ mbi iKrestu iYesu nani.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Odzɛ ama abu di teyi fwo ani le gbɔ mi inɛ obwɛndɛ ibyibyi na, yilen wo ama okyɛdɔ abɔ, ama nmɛ odi otso angbeka mani.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Shitukwu adzɛ nɛ yi eyi dafi inggisɛ oblakwutsɛ osuse mgbi iKrestu iYesu mani.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Inggisɛ oblakwutsɛ nli kyidɔ oblakwutsɛ yɔ, li kye abɔ mgban wo ungwɔ mgbi emi ɛwɛwɛ ba, o li mina okyungwɔ no kpa ongyukwo mgban.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Li ungwonyi yi inggisɛ nle dayayi olɛ yi angbeka, o li tu okpapyi mgbi onghaangha ba, se o ka dayayi na mi ola ngwi a wo mani.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Inggisɛ okwɔ nkyidɔ kpɔklɔɔ yɔ, ka li inggisɛ ongwi ababɔ ogye ungwogye ongwi okwɔ nani.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Tsɛwɛ mi odzɛ ani le gbɔ nɛni, bana Otsɛ Imgbasho ka nu abu odifwi-difwi mi ungwɔ ntonɛ duu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Wɛ iYesu iKrestu, o kyɛ mi etɔ mgbi iDevedi, a kyilen mi ikwu. Li Esɔ Osuse ngwi ani gbɔ,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 ngwi ani le gyadzɛ ikyon nghataa ngwi i yɛɛ ungwɔ a bwa ani adi dafi emumyi ma aani, nghaduu elodzimgbasho yɔ a bwan adi ba.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nghanɛ ani shitukwu alungwɔ duu mi ikye ama a sadulu ma gbɛɛ ni ama kpaa tu owatɔ-watɔ ndzɛ mbi iKrestu iYesu, yi okwɔkwɔ ogyegwu nani.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Elodzɛ nɛ li otsitsi:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 kini eyi shitukwu yɔ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ni eyi dzɛ mi oyɛyɛ onuunu ba kpaa,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kiyayi owɛ ma odzɛ ntonɛni. Kwo ma adɔ mi inai Imgbasho mi ikye odzɛ oshiishi mi ayayi odzɛ, dzɛ yi abɔ oyaaya ba, li nu ama nkye adɔ ge ele dzili.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Fya mi ofyaafya mgbi abu saan okye ewabu nu Imgbasho dafi inggisɛ ngwu Imgbasho gbela yan, dafi inggisɛ idɔ ndzɛ gyɔ o ki kwayiwi wuba di li kye abɔ byi elodzɛ otsitsi mani.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Dulu abɔ mi onya okpaakpa mgbi ayayi odzɛ bana ama nkye ewoma tswokɛ ele ka dzɛ mbotunto yi Imgbasho saan.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Otsootso mgbi ama ka ganya dafi ifwa nshɛ wo inggisɛ ewo mani. Dafi i dzɛ yi iHimenayɔ yi iFiletu,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ama nboofɛ dzata otsitsi nani. A gbɔgbɛɛ okyɛɛ-kyɛɛ mi ikwu nyɛ wa, a di li ngwɔlu oyɛyɛ onuunu mgbi angbeka.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Nghaduu itozu mgbi Imgbasho nfyumfye nɛ ka kwudzɛ kpɔklɔɔ ma, a lɔ ungwɔ to ele gbɛɛ: <<Otsɛ ye ama nli mgban, ma ali inggisɛ nkyɔ obwɛndɛ mi iyi mgbi Otsɛ tayɔ, li kyɛmɛ o ka dzata imbaali.>>
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Mi udɛ okwukwo yɔ, li okye dafi abashi bɛyi iyudza onzundzɛ ta li to ele ba, kpaa okye dafi ekwɔ yi ibɛ kpaa li to ele, angbeka li ama okye kyungwɔ imɔ mi efu, angbeka yɔ li ama okyungwɔ imɔ yan ba.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Kini inggisɛ gbosa ewon mi odzɛɛdzɛ mgban ogbugbe yɔ, o ka li okyiidɔ imɔ, o ka yɛɛ saan, dika dzɛ yi abɔ oyaaya mbi Ongyukwo mgban, o dika wewo okyɔ ali idɔ osuse duu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Nghanɛ tsinya imina ibwubwe mgbi mmafa di kyɛdɔ Osaan yi oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu bɛyi iyu yi ama nle kwu mi iyi Otsɛ yi itukwu osaan mani.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ka yama kyungwɔ yi ikwangha yi ayayi angwodzɛ ba, ikyena abu ye, a li ba yi odzɛ oshiishi.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nghaduu ongbidɔ mgbi Otsɛ yɔ, li kyɛmɛ o ka gbɔnɔgbɛ ba; kpaa o ka dzɛ wawa yi ali inggisɛ duu, o ka li inggisɛ nka yagba tsungwɔ, di dzɛ yi itukwu oshiishi yi inggisɛ ama nyumfyali.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ama nli gbela yan ba duu, li kyɛmɛ ngwi o ka wɛ ma odzɛ mi itukwu iyu, ikyayina Imgbasho ka nu ma kyatitukwu tso ma ofɛ kaka otsitsi,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 di nu ma yɛ luba mi odzɛɛdzɛ mgbi ama di tɔ mi ukya mgbi olodu, ongwu nteyi kwu ma ofyɛɛ tole kyɔ itukwu mgban nani.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.