2 Timóteo 1
utr (UTR) vs NVT
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iPol, ongye ogbikye iKrestu iYesu mi oweka mgbi Imgbasho. O dɔ ani esɔ gbɛɛ ni ani wa nya inggisɛ angbeka oshishe ongwu o zondu mbi iKrestu iYesu nani.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ongwani ongwi itukwu-itukwu iTimoti,
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ani ta Imgbasho ongwu ani le sunun na angba dafi emi otsikyani tugbe li kyɔ nani, mi itukwu asisa ani li le wɛ abu mi ibɔ mgbi ani otu yi onɔ duu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ngwi ani wɛ etse mgbi abu nɛ, i mina ani odi abu, ikye ni atsa mbwo ani itukwu.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ani li wɛ oyɛyɛ onuunu otsitsi ndzɛ mbi abu, nteyi dzɛ mbi onikyabu iLoisi bɛyi onabu iYunisi kpaa nani, n di ye saan ta gbɛɛ dzɛ mbi abu kpaa onɛnɛni.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Mi itɔdzɛ nɛ n le wɛ abu ikyegbɛɛ umba mgbi Imgbasho ongwi o kye nu abu mi onɔ ngwi ani kye abɔ dɔ abu ikye na, no kiyayi okyidɔ saan.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Lubana Imgbasho kye onodzi imio nu eyi ba kpaa, li onodzi mgbi mfye, yi okpitukwu bɛyi onyɛ eweyi.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nghanɛ ka kwayiwi okyɔ obɛwndɛ mi ikye Otsɛ mgbi eyi ba, naadi ayiwi no ka kwu abu yi ani inggisɛ obawi mgban nɛ ba. Nghaduu kye abɔ bɛ yi ani mi mfye mgbi Imgbasho ni i gyadzɛ mi ikye Esɔ Osuse,
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 ongwu Imgbasho dulu eyi tɔ, di kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi dzɛ mi oshishe osaan li ikye unka ngwi eyi kyɔ ba, kpaa li ikye itɔdzɛ bɛyi elela mgban. O kye elela nɛ nu eyi mbi iKrestu iYesu duuse ɛsɛ wa wuta,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 kpaa onɛnɛ a tson tɔ mi ododa mi obaaba mgbi Ongye onagbɛ eyi iKrestu iYesu ongwu ndzili ikwongye di kye oshishe igyegwu ba bɛyi oshishe nka bwa ba na nyɛ mi esɔ mgban osuse tsotɔ mi osa nani.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Di li mi esɔ nɛ ngwi Imgbasho dulu ani oli ongye ogbeesɔ di li inggisɛ ogbikye iYesu di li otsetse aani.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Li ikye ungwɔnɛ ngwi ani le gyadzɛ nɛ ngha aani, kpaa ayiwi kwu ani mi ele ba, ikyekyɛ ani ye ongwu ani nun oyɛyɛ nani, n di ye saan ta gbɛɛ o ka yagba ongyo ungwɔ ngwi ani kye dɔn ubɔ ikye egbe nani.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ungwɔ ngwi abu fwo mbi ani yɔ kyɛdɔ, no li ambɛ mgbi ungwɔ otsootso osuse yi oyɛyɛ onuunu bɛyi okpitukwu mi ifu iKrestu iYesu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Gbɛwɛbyi ungwɔ osuse ongwi a kye wo abu abɔ nani, ni Onodzi Osaan nwodzɛ mbi eyi nɛ ya abu abɔ.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Abu ye dafi ali inggisɛ mi ayɛsɛ Asia duu kyata iyikpa tsɛ ani mani, iFigelu bɛyi iHemogɛnɛ jokpaa kyɔ ngha.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Nghaduu Otsɛ no di udɛ mgbi Onesiforu duu elela, ikyesinɛ o kyile ani itukwu esho onɔ ibyibyi, o di yama kwayiwi ani gbɛɛ ani wodzɛ itse ba.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ngwi o wa kaka iRoma ma, o gbili ani kpatsɛ nghataa o wa tu ani.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Abu ye saan dafi mi Efesu ma kpaa, o ya ani abɔ mi ofɛ gwuba mani. N bibɔ gbɛɛ Otsɛ no di Onesiforu elela mi egbe ikwɔ mani.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.