2 Timóteo 1

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iPol, ongye ogbikye iKrestu iYesu mi oweka mgbi Imgbasho. O dɔ ani esɔ gbɛɛ ni ani wa nya inggisɛ angbeka oshishe ongwu o zondu mbi iKrestu iYesu nani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ongwani ongwi itukwu-itukwu iTimoti,
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ani ta Imgbasho ongwu ani le sunun na angba dafi emi otsikyani tugbe li kyɔ nani, mi itukwu asisa ani li le wɛ abu mi ibɔ mgbi ani otu yi onɔ duu.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ngwi ani wɛ etse mgbi abu nɛ, i mina ani odi abu, ikye ni atsa mbwo ani itukwu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ani li wɛ oyɛyɛ onuunu otsitsi ndzɛ mbi abu, nteyi dzɛ mbi onikyabu iLoisi bɛyi onabu iYunisi kpaa nani, n di ye saan ta gbɛɛ dzɛ mbi abu kpaa onɛnɛni.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Mi itɔdzɛ nɛ n le wɛ abu ikyegbɛɛ umba mgbi Imgbasho ongwi o kye nu abu mi onɔ ngwi ani kye abɔ dɔ abu ikye na, no kiyayi okyidɔ saan.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Lubana Imgbasho kye onodzi imio nu eyi ba kpaa, li onodzi mgbi mfye, yi okpitukwu bɛyi onyɛ eweyi.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Nghanɛ ka kwayiwi okyɔ obɛwndɛ mi ikye Otsɛ mgbi eyi ba, naadi ayiwi no ka kwu abu yi ani inggisɛ obawi mgban nɛ ba. Nghaduu kye abɔ bɛ yi ani mi mfye mgbi Imgbasho ni i gyadzɛ mi ikye Esɔ Osuse,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ongwu Imgbasho dulu eyi tɔ, di kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi dzɛ mi oshishe osaan li ikye unka ngwi eyi kyɔ ba, kpaa li ikye itɔdzɛ bɛyi elela mgban. O kye elela nɛ nu eyi mbi iKrestu iYesu duuse ɛsɛ wa wuta,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 kpaa onɛnɛ a tson tɔ mi ododa mi obaaba mgbi Ongye onagbɛ eyi iKrestu iYesu ongwu ndzili ikwongye di kye oshishe igyegwu ba bɛyi oshishe nka bwa ba na nyɛ mi esɔ mgban osuse tsotɔ mi osa nani.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Di li mi esɔ nɛ ngwi Imgbasho dulu ani oli ongye ogbeesɔ di li inggisɛ ogbikye iYesu di li otsetse aani.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Li ikye ungwɔnɛ ngwi ani le gyadzɛ nɛ ngha aani, kpaa ayiwi kwu ani mi ele ba, ikyekyɛ ani ye ongwu ani nun oyɛyɛ nani, n di ye saan ta gbɛɛ o ka yagba ongyo ungwɔ ngwi ani kye dɔn ubɔ ikye egbe nani.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ungwɔ ngwi abu fwo mbi ani yɔ kyɛdɔ, no li ambɛ mgbi ungwɔ otsootso osuse yi oyɛyɛ onuunu bɛyi okpitukwu mi ifu iKrestu iYesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Gbɛwɛbyi ungwɔ osuse ongwi a kye wo abu abɔ nani, ni Onodzi Osaan nwodzɛ mbi eyi nɛ ya abu abɔ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Abu ye dafi ali inggisɛ mi ayɛsɛ Asia duu kyata iyikpa tsɛ ani mani, iFigelu bɛyi iHemogɛnɛ jokpaa kyɔ ngha.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nghaduu Otsɛ no di udɛ mgbi Onesiforu duu elela, ikyesinɛ o kyile ani itukwu esho onɔ ibyibyi, o di yama kwayiwi ani gbɛɛ ani wodzɛ itse ba.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ngwi o wa kaka iRoma ma, o gbili ani kpatsɛ nghataa o wa tu ani.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Abu ye saan dafi mi Efesu ma kpaa, o ya ani abɔ mi ofɛ gwuba mani. N bibɔ gbɛɛ Otsɛ no di Onesiforu elela mi egbe ikwɔ mani.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.