2 Pedro 3
utr (UTR) vs VC
1 Emi okani osuse, nɛnɛ li afɛ mgbi ani ongwu fan ngwi ani lɔ kɛ mbi ema aani. N lɔ ma nghi efa duu ikye owɛ ema, kyile ema itukwu esho ikye ni ema le wɛ di dzɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ ingblimɔ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 I mina ani gbɛɛ ni ema wɛ odzɛ ogbugbe ngwi ama ogbɛɛsɛ ama osaan gbɔ mani bɛyi ola ngwi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ kye nu ema nyɛ mbi emidema ama ogbikye iYesu ntonani.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ababɔ yɔ, ema ka difwi kyɛmɛ gbɛɛ mi egbe ongwi olɛlɛ ama otangwɛ iYesu ka ba, le kyɛdɔ ofɛ ibwubwe mgbi ama.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Dile gbɛɛ, <<Ondu ngwi o dzɛ gbɛɛ ongwu ka yɛ ma kɔ? Lubana kyɛ onɔ ngwi emi otseyi kwulu mani, alungwɔ duu kale kiyayi dafi i teyi dzɛ mi owita-wita ngwi a ta ɛsɛ mani.>>
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 A gblimɔ mi oshu gbɛɛ tugbe Imgbasho ta esho mi elodzɛ mgban di ta ikpɛsɛ mi ikpewo eni di kyɛ mi eni.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Li mi eni ntonɛ kpaa ngwi eni tayɔ, di dzili ɛsɛ tugbe aali.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Li mi elodzɛ na kpɔɔ, ngwi Imgbasho kye esho yi ɛsɛ ongwi onɛnɛ dzɛ le fɛ ola, ngwi o kye dzɛkɛ ikye egbe ikwɔ bɛyi odzili-dzili mgbi emi ali ibwubwe aani.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nghaduu ka gblimɔ odzɛ onyi nɛ ba na, emi okani mgbi itukwu-itukwu: Mbi Otsɛ Imgbasho egbe onyi dzɛ dafi onova idubu onyi, onova idubu onyi di dzɛ dafi egbe onyi mani.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Otsɛ le dumɔɔ ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgban dafi inggisɛ angbeka tsɛwɛ gbɛɛ o dzɛ na ba. O li kwu onyɔtsɛ yi ema, o mina gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa no dzili ba, kpaa ali inggisɛ duu no kaka mi itukwu okyata-kyata.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Nghaduu egbe mgbi Otsɛ oyɛɛyɛ ka ba bwabwa dafi emumyi mani. Esho ka tsagwudu kpakpa di nyɛ, a dika dzili ungwɔ ama nto ele yi ola, man ɛsɛ yi ungwɔ ama nle kyɔ mi ele duu a ka kye dɛɛsɛ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ngwi i dzɛ gbɛɛ a ka dzili alungwɔ duu mi itɔ ofɛ nɛ nɛ, li ali itɔ inggisɛ ngwi i wo gbɛɛ ema ka dzɛ? I wo gbɛɛ ema ka dzɛ mi oshishe nle saan bɛyi oshishe inggisɛ Imgbasho
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 dafi eyi kyinɛbyi egbe mgbi Imgbasho gbɛɛ no ba plɛ-plɛ nɛni. Egbe na ka ba yi odzili-dzili mgbi esho mi ola, ungwɔ ama nto ele tsatsa dika yilɛ mi olola.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Nghaduu ogbɛwɛbyi mi ondu odzɛɛdzɛ mgban yɔ, eyi gbinɛbyi esho yi ɛsɛ ofufɛ, udɛ mgbi osaan.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nghanɛ, emi okani osuse, ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema gbinɛbyi iyayi ikye ungwɔnɛ nɛ, fya mi ofyaafya mgbi ema duu nu ma ka tu ema boya ewo ba, yi obube ba di dzɛ mi iyu biyan.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Di wɛ gbɛɛ onyɔtsɛ okwu-kwu mgbi Otsɛ mgbi eyi li ikye onu inggisɛ onɔ gbɛɛ nu ma tu owatɔ-watɔ, yɛyɛ dafi ongwuneyi itukwu-tukwu iPol kpaa lɔ ema afɛ mi ozoyeye ngwi Imgbasho kye nun nani.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 O lɔ afɛ mgban duu ungwonyi, le gbɔdzɛ mi ele mi itɔdzɛ ntonɛni. Ungwɔ to mi afɛ mgban nfyumfye odifwi-difwi, ngwi emi mnana bɛyi ama owɔɔwɔ li gbɔn ayin ba, dafi a li kyɔ mi Afɛ elodzɛ Imgbasho angbeka, odzili ewoma mani.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nghanɛ, emi okani ingblimɔ, dafi ema tsekise ye ungwɔnɛ nɛ, kwasisa na ikye ni ama n ye ola ba ntona ka kye ema wokɛ ɛndɛ di dzata okwu-kwu ngwi ema kwu fyii na ba.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Nghaduu she mi elela bɛyi ozoyeye mgbi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ iYesu iKrestu. Okwɔkwɔ no dzɛ biyan onɛnɛ nghataa gyegwu! No dzɛ ngha.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.