2 Pedro 3

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Emi okani osuse, nɛnɛ li afɛ mgbi ani ongwu fan ngwi ani lɔ kɛ mbi ema aani. N lɔ ma nghi efa duu ikye owɛ ema, kyile ema itukwu esho ikye ni ema le wɛ di dzɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ ingblimɔ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 I mina ani gbɛɛ ni ema wɛ odzɛ ogbugbe ngwi ama ogbɛɛsɛ ama osaan gbɔ mani bɛyi ola ngwi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ kye nu ema nyɛ mbi emidema ama ogbikye iYesu ntonani.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ababɔ yɔ, ema ka difwi kyɛmɛ gbɛɛ mi egbe ongwi olɛlɛ ama otangwɛ iYesu ka ba, le kyɛdɔ ofɛ ibwubwe mgbi ama.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Dile gbɛɛ, <<Ondu ngwi o dzɛ gbɛɛ ongwu ka yɛ ma kɔ? Lubana kyɛ onɔ ngwi emi otseyi kwulu mani, alungwɔ duu kale kiyayi dafi i teyi dzɛ mi owita-wita ngwi a ta ɛsɛ mani.>>
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 A gblimɔ mi oshu gbɛɛ tugbe Imgbasho ta esho mi elodzɛ mgban di ta ikpɛsɛ mi ikpewo eni di kyɛ mi eni.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Li mi eni ntonɛ kpaa ngwi eni tayɔ, di dzili ɛsɛ tugbe aali.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Li mi elodzɛ na kpɔɔ, ngwi Imgbasho kye esho yi ɛsɛ ongwi onɛnɛ dzɛ le fɛ ola, ngwi o kye dzɛkɛ ikye egbe ikwɔ bɛyi odzili-dzili mgbi emi ali ibwubwe aani.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nghaduu ka gblimɔ odzɛ onyi nɛ ba na, emi okani mgbi itukwu-itukwu: Mbi Otsɛ Imgbasho egbe onyi dzɛ dafi onova idubu onyi, onova idubu onyi di dzɛ dafi egbe onyi mani.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Otsɛ le dumɔɔ ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgban dafi inggisɛ angbeka tsɛwɛ gbɛɛ o dzɛ na ba. O li kwu onyɔtsɛ yi ema, o mina gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa no dzili ba, kpaa ali inggisɛ duu no kaka mi itukwu okyata-kyata.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nghaduu egbe mgbi Otsɛ oyɛɛyɛ ka ba bwabwa dafi emumyi mani. Esho ka tsagwudu kpakpa di nyɛ, a dika dzili ungwɔ ama nto ele yi ola, man ɛsɛ yi ungwɔ ama nle kyɔ mi ele duu a ka kye dɛɛsɛ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ngwi i dzɛ gbɛɛ a ka dzili alungwɔ duu mi itɔ ofɛ nɛ nɛ, li ali itɔ inggisɛ ngwi i wo gbɛɛ ema ka dzɛ? I wo gbɛɛ ema ka dzɛ mi oshishe nle saan bɛyi oshishe inggisɛ Imgbasho
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 dafi eyi kyinɛbyi egbe mgbi Imgbasho gbɛɛ no ba plɛ-plɛ nɛni. Egbe na ka ba yi odzili-dzili mgbi esho mi ola, ungwɔ ama nto ele tsatsa dika yilɛ mi olola.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Nghaduu ogbɛwɛbyi mi ondu odzɛɛdzɛ mgban yɔ, eyi gbinɛbyi esho yi ɛsɛ ofufɛ, udɛ mgbi osaan.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nghanɛ, emi okani osuse, ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema gbinɛbyi iyayi ikye ungwɔnɛ nɛ, fya mi ofyaafya mgbi ema duu nu ma ka tu ema boya ewo ba, yi obube ba di dzɛ mi iyu biyan.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Di wɛ gbɛɛ onyɔtsɛ okwu-kwu mgbi Otsɛ mgbi eyi li ikye onu inggisɛ onɔ gbɛɛ nu ma tu owatɔ-watɔ, yɛyɛ dafi ongwuneyi itukwu-tukwu iPol kpaa lɔ ema afɛ mi ozoyeye ngwi Imgbasho kye nun nani.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 O lɔ afɛ mgban duu ungwonyi, le gbɔdzɛ mi ele mi itɔdzɛ ntonɛni. Ungwɔ to mi afɛ mgban nfyumfye odifwi-difwi, ngwi emi mnana bɛyi ama owɔɔwɔ li gbɔn ayin ba, dafi a li kyɔ mi Afɛ elodzɛ Imgbasho angbeka, odzili ewoma mani.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Nghanɛ, emi okani ingblimɔ, dafi ema tsekise ye ungwɔnɛ nɛ, kwasisa na ikye ni ama n ye ola ba ntona ka kye ema wokɛ ɛndɛ di dzata okwu-kwu ngwi ema kwu fyii na ba.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Nghaduu she mi elela bɛyi ozoyeye mgbi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ iYesu iKrestu. Okwɔkwɔ no dzɛ biyan onɛnɛ nghataa gyegwu! No dzɛ ngha.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.