2 Pedro 3
utr (UTR) vs ARIB
1 Emi okani osuse, nɛnɛ li afɛ mgbi ani ongwu fan ngwi ani lɔ kɛ mbi ema aani. N lɔ ma nghi efa duu ikye owɛ ema, kyile ema itukwu esho ikye ni ema le wɛ di dzɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ ingblimɔ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 I mina ani gbɛɛ ni ema wɛ odzɛ ogbugbe ngwi ama ogbɛɛsɛ ama osaan gbɔ mani bɛyi ola ngwi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ kye nu ema nyɛ mbi emidema ama ogbikye iYesu ntonani.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ababɔ yɔ, ema ka difwi kyɛmɛ gbɛɛ mi egbe ongwi olɛlɛ ama otangwɛ iYesu ka ba, le kyɛdɔ ofɛ ibwubwe mgbi ama.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Dile gbɛɛ, <<Ondu ngwi o dzɛ gbɛɛ ongwu ka yɛ ma kɔ? Lubana kyɛ onɔ ngwi emi otseyi kwulu mani, alungwɔ duu kale kiyayi dafi i teyi dzɛ mi owita-wita ngwi a ta ɛsɛ mani.>>
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 A gblimɔ mi oshu gbɛɛ tugbe Imgbasho ta esho mi elodzɛ mgban di ta ikpɛsɛ mi ikpewo eni di kyɛ mi eni.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Li mi eni ntonɛ kpaa ngwi eni tayɔ, di dzili ɛsɛ tugbe aali.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Li mi elodzɛ na kpɔɔ, ngwi Imgbasho kye esho yi ɛsɛ ongwi onɛnɛ dzɛ le fɛ ola, ngwi o kye dzɛkɛ ikye egbe ikwɔ bɛyi odzili-dzili mgbi emi ali ibwubwe aani.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Nghaduu ka gblimɔ odzɛ onyi nɛ ba na, emi okani mgbi itukwu-itukwu: Mbi Otsɛ Imgbasho egbe onyi dzɛ dafi onova idubu onyi, onova idubu onyi di dzɛ dafi egbe onyi mani.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Otsɛ le dumɔɔ ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgban dafi inggisɛ angbeka tsɛwɛ gbɛɛ o dzɛ na ba. O li kwu onyɔtsɛ yi ema, o mina gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa no dzili ba, kpaa ali inggisɛ duu no kaka mi itukwu okyata-kyata.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nghaduu egbe mgbi Otsɛ oyɛɛyɛ ka ba bwabwa dafi emumyi mani. Esho ka tsagwudu kpakpa di nyɛ, a dika dzili ungwɔ ama nto ele yi ola, man ɛsɛ yi ungwɔ ama nle kyɔ mi ele duu a ka kye dɛɛsɛ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ngwi i dzɛ gbɛɛ a ka dzili alungwɔ duu mi itɔ ofɛ nɛ nɛ, li ali itɔ inggisɛ ngwi i wo gbɛɛ ema ka dzɛ? I wo gbɛɛ ema ka dzɛ mi oshishe nle saan bɛyi oshishe inggisɛ Imgbasho
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 dafi eyi kyinɛbyi egbe mgbi Imgbasho gbɛɛ no ba plɛ-plɛ nɛni. Egbe na ka ba yi odzili-dzili mgbi esho mi ola, ungwɔ ama nto ele tsatsa dika yilɛ mi olola.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Nghaduu ogbɛwɛbyi mi ondu odzɛɛdzɛ mgban yɔ, eyi gbinɛbyi esho yi ɛsɛ ofufɛ, udɛ mgbi osaan.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nghanɛ, emi okani osuse, ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema gbinɛbyi iyayi ikye ungwɔnɛ nɛ, fya mi ofyaafya mgbi ema duu nu ma ka tu ema boya ewo ba, yi obube ba di dzɛ mi iyu biyan.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Di wɛ gbɛɛ onyɔtsɛ okwu-kwu mgbi Otsɛ mgbi eyi li ikye onu inggisɛ onɔ gbɛɛ nu ma tu owatɔ-watɔ, yɛyɛ dafi ongwuneyi itukwu-tukwu iPol kpaa lɔ ema afɛ mi ozoyeye ngwi Imgbasho kye nun nani.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 O lɔ afɛ mgban duu ungwonyi, le gbɔdzɛ mi ele mi itɔdzɛ ntonɛni. Ungwɔ to mi afɛ mgban nfyumfye odifwi-difwi, ngwi emi mnana bɛyi ama owɔɔwɔ li gbɔn ayin ba, dafi a li kyɔ mi Afɛ elodzɛ Imgbasho angbeka, odzili ewoma mani.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Nghanɛ, emi okani ingblimɔ, dafi ema tsekise ye ungwɔnɛ nɛ, kwasisa na ikye ni ama n ye ola ba ntona ka kye ema wokɛ ɛndɛ di dzata okwu-kwu ngwi ema kwu fyii na ba.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nghaduu she mi elela bɛyi ozoyeye mgbi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ iYesu iKrestu. Okwɔkwɔ no dzɛ biyan onɛnɛ nghataa gyegwu! No dzɛ ngha.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.