2 Pedro 3
utr (UTR) vs NVT
1 Emi okani osuse, nɛnɛ li afɛ mgbi ani ongwu fan ngwi ani lɔ kɛ mbi ema aani. N lɔ ma nghi efa duu ikye owɛ ema, kyile ema itukwu esho ikye ni ema le wɛ di dzɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ ingblimɔ.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 I mina ani gbɛɛ ni ema wɛ odzɛ ogbugbe ngwi ama ogbɛɛsɛ ama osaan gbɔ mani bɛyi ola ngwi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ kye nu ema nyɛ mbi emidema ama ogbikye iYesu ntonani.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ababɔ yɔ, ema ka difwi kyɛmɛ gbɛɛ mi egbe ongwi olɛlɛ ama otangwɛ iYesu ka ba, le kyɛdɔ ofɛ ibwubwe mgbi ama.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Dile gbɛɛ, <<Ondu ngwi o dzɛ gbɛɛ ongwu ka yɛ ma kɔ? Lubana kyɛ onɔ ngwi emi otseyi kwulu mani, alungwɔ duu kale kiyayi dafi i teyi dzɛ mi owita-wita ngwi a ta ɛsɛ mani.>>
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 A gblimɔ mi oshu gbɛɛ tugbe Imgbasho ta esho mi elodzɛ mgban di ta ikpɛsɛ mi ikpewo eni di kyɛ mi eni.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Li mi eni ntonɛ kpaa ngwi eni tayɔ, di dzili ɛsɛ tugbe aali.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Li mi elodzɛ na kpɔɔ, ngwi Imgbasho kye esho yi ɛsɛ ongwi onɛnɛ dzɛ le fɛ ola, ngwi o kye dzɛkɛ ikye egbe ikwɔ bɛyi odzili-dzili mgbi emi ali ibwubwe aani.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nghaduu ka gblimɔ odzɛ onyi nɛ ba na, emi okani mgbi itukwu-itukwu: Mbi Otsɛ Imgbasho egbe onyi dzɛ dafi onova idubu onyi, onova idubu onyi di dzɛ dafi egbe onyi mani.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Otsɛ le dumɔɔ ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgban dafi inggisɛ angbeka tsɛwɛ gbɛɛ o dzɛ na ba. O li kwu onyɔtsɛ yi ema, o mina gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa no dzili ba, kpaa ali inggisɛ duu no kaka mi itukwu okyata-kyata.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nghaduu egbe mgbi Otsɛ oyɛɛyɛ ka ba bwabwa dafi emumyi mani. Esho ka tsagwudu kpakpa di nyɛ, a dika dzili ungwɔ ama nto ele yi ola, man ɛsɛ yi ungwɔ ama nle kyɔ mi ele duu a ka kye dɛɛsɛ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ngwi i dzɛ gbɛɛ a ka dzili alungwɔ duu mi itɔ ofɛ nɛ nɛ, li ali itɔ inggisɛ ngwi i wo gbɛɛ ema ka dzɛ? I wo gbɛɛ ema ka dzɛ mi oshishe nle saan bɛyi oshishe inggisɛ Imgbasho
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 dafi eyi kyinɛbyi egbe mgbi Imgbasho gbɛɛ no ba plɛ-plɛ nɛni. Egbe na ka ba yi odzili-dzili mgbi esho mi ola, ungwɔ ama nto ele tsatsa dika yilɛ mi olola.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Nghaduu ogbɛwɛbyi mi ondu odzɛɛdzɛ mgban yɔ, eyi gbinɛbyi esho yi ɛsɛ ofufɛ, udɛ mgbi osaan.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nghanɛ, emi okani osuse, ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema gbinɛbyi iyayi ikye ungwɔnɛ nɛ, fya mi ofyaafya mgbi ema duu nu ma ka tu ema boya ewo ba, yi obube ba di dzɛ mi iyu biyan.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Di wɛ gbɛɛ onyɔtsɛ okwu-kwu mgbi Otsɛ mgbi eyi li ikye onu inggisɛ onɔ gbɛɛ nu ma tu owatɔ-watɔ, yɛyɛ dafi ongwuneyi itukwu-tukwu iPol kpaa lɔ ema afɛ mi ozoyeye ngwi Imgbasho kye nun nani.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 O lɔ afɛ mgban duu ungwonyi, le gbɔdzɛ mi ele mi itɔdzɛ ntonɛni. Ungwɔ to mi afɛ mgban nfyumfye odifwi-difwi, ngwi emi mnana bɛyi ama owɔɔwɔ li gbɔn ayin ba, dafi a li kyɔ mi Afɛ elodzɛ Imgbasho angbeka, odzili ewoma mani.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nghanɛ, emi okani ingblimɔ, dafi ema tsekise ye ungwɔnɛ nɛ, kwasisa na ikye ni ama n ye ola ba ntona ka kye ema wokɛ ɛndɛ di dzata okwu-kwu ngwi ema kwu fyii na ba.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nghaduu she mi elela bɛyi ozoyeye mgbi Otsɛ mgbi eyi yi Onagbɛ iYesu iKrestu. Okwɔkwɔ no dzɛ biyan onɛnɛ nghataa gyegwu! No dzɛ ngha.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.