2 Pedro 2
utr (UTR) vs ARIB
1 Nghaduu ama ogbɛɛsɛ atsika kpaa nose woto idzidzɛ inggisɛ ntonani, yɛyɛ dafi etsetse atsika kawa wo idzidzɛ ema mani. A ka kye otsootso odzili-dzili ba esɛ daada, di tangwɛ Otsɛ ngwu gya ma ma kpaa diyɛ dzili ewoma tsoli.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Inggisɛ ibyibyi ka kyɛdɔ ofɛ ayiwi mgbi ama dika nu inggisɛ kwu ofɛ otsitsi fyito.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Mi nggwɔ okyɔɔkyɔ mgbi etsetse ntonɛ, a ka kye ema yɛɛ ungwɔ okyummya. A teyi ngwɔ ma ikwɔ le fɛɛfɛ, odzili-dzili mgbi ama kpaa dika mboonɔ ba dududu.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Lubana Imgbasho di engyesɔ elela ba mi onɔ ngwi a kyɔ obube ma, kpaa gbe ma kwuokɛ udola, gbe ma wokɛ ikplishɛ le fɛ egbe ikwɔ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 O diyɛ di emi tugbe elela mi onɔ ngwi o nu eni tayɔ mbi ama n ye Imgbasho ba, kpaa dulu iNua, inggisɛ ogbeesɔ mgbi osaan, bɛyi angbeka nghi egyafa.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 O di dzili ogalu iSodon yi iGomora mi okye ma toola yɛɛ utɔ, di nu ma yɛɛ ambɛ ungwɔ nkawa kyɔ ama n ye Imgbasho ba mani.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 O di dulu iLoti inggisɛ nle saan, le gyadzɛ mi idzidzɛ inggisɛ ama n ye ola ba le kyɔ amah idza
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (bana inggisɛ osaan na, wodzɛ idzidzɛ ma alegbe-alegbe, le gbisɔ mi ali ibwubwe ngwi o le di diyɛ fwo mani).
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Dafi ungwɔnɛ dzɛ ngha nɛ, Otsɛ ye dafi ongwu ka dulu ama onoyɛyɛ mi imbadi di kwo emi ali ibwubwe adɔ ngwi a kale fɛ egbe ikwɔ nɛni.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Onghaangha duu, mbi ama nli kyɛdɔ imina mgbi ali ibwubwe mgbi atta di fwa mfye mgbi Imgbasho mani.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nghanɛ engyesɔ abuoma dafi a nghao dzɛ yi ɛnɛpɛ di fyumfye kpakpa nɛ kpaa, a li fya mfye ntona ito mi inai Otsɛ ba.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nghaduu inggisɛ ntonɛ li fyito mi odzɛ ngwi a ye itan ba. A dzɛ dafi mmbwaba ama ndzɛ yi ozoyeye ba mani, ama ndzɛ oshishe mi imina mgbi ama, ngwi a mba ma ikye okwu ma ta ngwɔ, ama kpaa a ka dzili ma dafi mmbwaba ntonani.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 A kawa yile obube kpa ma ikye obube ngwi a teyi kyɔ mani. Li kpa ma okyungwɔ obube mi onɔ gede-gede. A li emi idza, ungwɔ ayiwi li kpa ma, ngwi a li gye ungwogye yi ema nɛ kpaa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Amah mbwo ma inɛ, a li nya yi ungwɔ obube okyɔɔkyɔ ba, a li nu inggisɛ ama ndzɛ glagla gbɛsɛ mi amah, a bɛ mi nggwɔ okyɔɔkyɔ, a li etɔ ngwi a wo ma ikamba!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 A teyi dzata ofɛ nbyi klididi mani yɛ kyɛdɔ ofɛ mgbi iBalan ongwɛ iBeo, ngwi umba otu mi alobube okyɔɔkyɔ li kpa ma nani.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nghaduu Itaklimyi kyɔkyɔ yan mi ungwɔ ngwi o le kyɔ ayin ba nani, mmbwaba ndzɛ yi elodzɛ ba, gbɔdzɛ yi ela inggisɛ di kyɔkyɔ odzɛ ede yi inggisɛ ogbɛɛsɛ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Inggisɛ ntonɛ li ibuga ama ndzɛ yi eni ba bɛyi akpesho ntseto ngwi awo ganyan. A kye imbe n yifu kpini-kpini dzɛ ma.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 A li gbɔ elodzɛ okyile ewo esho bɛyi elodzɛ ikwangha, di kye imina mgbi ɛsɛ kya ama nkwa le fya owatɔ mi idzidzɛ inggisɛ nto mi ɛndɛ ma ukya.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 A zondu oshɛ ma adi ta, ngwi ama abuoma li ofyɛɛ mgbi odzili-dzili nɛni. Ikyesinɛ inggisɛ li ofyɛɛ mgbi alungwɔ ngyutɔ mbon duu.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ni a dzidzɛ tɔ mi idza mgbi ɛsɛ nɛ mi oye Otsɛ mgbi eyi bɛyi Onagbɛ iYesu iKrestu diyɛ gbuokɛ efu yɛɛ ofyɛɛ ali ibwubwe yɔ, ongyɛɛngyɛ mgbi ama ka timbi ngha owita-wita.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kika tatase loma nu ma ki ye ofɛ mgbi osaan ba, ngha onu ma ye di fashi iyikpa tsɛ ola osaan ngwi a kye nu ma nani.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nghanɛ, a tso otsitsi mgbi itɔdzɛ ngbɛɛ: <<Obwe yile akpa mgban gye, Obyia ngwi a shon ewo yɛ lu ka myini mi amwa.>>
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.