2 João 1

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ongyukwo okwakye mgbi emi iKrestu, le kɛ mbi ongyaa ngwu a sadu bɛyi ɛngbɛ mgban, nkpa ani itukwu mi otsitsi, ma li ani yuwen ba, kpaa ama n ye otsitsi duu,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 ikye otsitsi nwodzɛ mbi eyi nani, dika dzɛ mbi eyi gyegwu.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mse yi elela bɛyi iyu nkyɛ mbi Otseyi Imgbasho bɛyi iYesu iKrestu; Ongwɛ Otseyi na, no dzɛ yi eyi mi otsitsi bɛyi okpitukwu.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 I nu ani atsa kwuba oye gbɛɛ emi ongwabu angbeka le kyikyɛ mi otsitsi, dafi Otseyi wo eyi ola ma yɛyɛ.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ikyenghanɛ, ongyaa, ani le lɔ abu ola ofufɛ ba kpaa li ongwi eyi teyi dzɛyan mi owita-wita nani. Ani gbɛɛ ni eyi di eka kpa eka itukwu.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ma nɛnɛ li okpitukwu aani: gbɛɛ ni eyi ngyo ola mgban. Dafi ema fwo mi owita-wita mani, ola mgban li ogbɛɛ ni eyi kiyayi mi okpitukwu.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ama okpagyewo gwuba, ngbela gbɛɛ iYesu iKrestu ba mi mmbwɛ yi eyi ba, gbeka ganya to ɛsɛ. Itɔ inggisɛ ntona li ama okpagyewo di li engyikyili mgbi iKrestu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Gbɛwɛbyi adzi ni ungwɔ ngwi ema kyidɔ ikyon na ka nyanya ba, kpaa ni ema wa gbɛ umba mgbi ema kyɛɛ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ali inggisɛ ntila dzɛ mi otsootso mgbi iKrestu bayɔ, dzɛ yi Imgbasho ba; ali inggisɛ nkiyayi mi otsootso mgbi iKrestu yɔ, dzɛ yi Otseyi Imgbasho bɛyi Ongwan.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kini inggisɛ ba mbi ema kpaa gbela yi otsootso nɛ ba, ka gban mi udɛ ema hona kyɔn onɔ ba.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ali inggisɛ ngban wo ewo yɔ, le kyidɔ imbaali yan.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ani dzɛ yi odzɛ olɔ kɛ mbi ema kwuba, nghaduu i mina ani olɔ mi afɛ bɛyi enuntu ba. Nghaduu, i wo ani okɛ mbi ema ka gbɔdzɛ yi ema inɛ-inɛ, adzi ni atsa mgbi eyi mbwumbwo.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Emi ongwɛ ongwunabu ongwu ongyaa ama a sadu-sadu ma ntona dɛsɔ angba mbi abu.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.