2 Coríntios 8
utr (UTR) vs ARC
1 Emi ongwunani, i mina eyi gbɛɛ ni ema ye itɔ mse ngwi Imgbasho kyɔ yi emi iKrestu mi iMasidonia mani.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ngwi a nyɛ mi isɔ kpakpa di dzɛ abubɔ saan nɛ kpaa, a shabɔta dzii.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Lubana ani kyɔ obwɛndɛ gbɛɛ a nu dzii dafi a yagba mani, a di nu jo ngha mfye mgbi ama kpaa. A di kyɔn mi itukwu asisa,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 a tɛkyɛ yi eyi gbɛɛ a ki nu ama ofɛ ni ama nu emi osaan umba mi ikye idɔ nɛni.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 A di kyɔ dafi eyi mina ma ba, kpaa ababɔ yɔ a kye ewoma nu mbi Otsɛ di kye ewoma nu mbi eyi yɛyɛ dafi Imgbasho mina gbɛɛ nu ma kyɔ mani.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Nghanɛ eyi tɛkyɛ nu iTaitusu, ongwu nteyi tso ema ofɛ mi umba mgbi ema onuunu nani, gbɛɛ no yɛ kɛ mbi ema ka ngyɛlu idɔ mgbi umba oghaagha mgbi ema nani.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Dafi ema kyɔ alungwɔ duu saan mi oyɛyɛ onuunu yi elodzɛ ogbɔɔgbɔ yi ozoyeye yi okwunewo saan bɛyi mi okpitukwu ikye eyi nɛ, fya ni ema nghao kyɔ mi elela mgbi idɔ mgbi umba onuunu nɛni.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Li ola n le wo ema ba, kpaa i minɛn ombadi okpitukwu mgbi ema otsitsi nani ikye okye mba yi okwunewo mgbi angbeka.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Lubana ema ye elela mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, dafi nose o dzɛ aludu mani, nghaduu mi ikye mgbi ema o yɛɛ adzɛ, ikye ni ema yɛɛ emi aludu mi ikpewo adzɛ mgban nani.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Nɛnɛ li ewodzɛ nnghao tishi mi odzɛ nɛ ngwi ani kye le nu ema aani: Onova nnyɛ nɛ ema li emi ababɔ oghumba ta ba kpaa di dzɛ yi oweka okyɔ ngha.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ikyenghanɛ ngyɛlu idɔ nani, adzi ni oweka ngwi ema dzɛyan mi ikye idɔ nɛ ma, mbwumbwo, kyɔn mi odzɛɛdzɛ ungwɔ ngwi ema dzɛyan mani.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Lubana ni inggisɛ dzɛ yi oweka onuunu yɔ, umba mgban kpaa a li gban mi odzɛɛdzɛ ungwɔ ngwi o dzɛyan mani, li mi odzɛɛdzɛ ungwɔ ngwi o dzɛyan ba ma ba.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Oweka mgbi eyi li ogbɛɛ ni a sulu angbeka okye ni okye lo angbeka ba, kpaa li ogbɛɛ ni eyi li ungwonyi.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Ongwi ema dzɛyan kwuba onɛnɛ nɛ ka tobyi ma mi imina mgbi ama, ni ama di wa dzɛyan kwuba a dika tobyi ema mi imina mgbi ema. Ta ema ka li ungwonyi,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 dafi Afɛ gbɔ mani gbɛɛ: <<Ongwu ngbe ungwɔ ngwikwo kpakpa ma dzɛyan nyɛsɛ ba, ongwu ngbe ngwikwo gwee ma dzɛyan gwegweligwe ba.>>
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ani ta Imgbasho, ngwu nu iTaitusu itukwu osuse ikye ema dafi ani kpaa dzɛyan nɛ angba.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Lubana iTaitusu gbela yi ekyɛ mgbi eyi oto-to ta ba, kpaa o le ba mbi ema yi ɛwɛ ogbe byiibyi kpakpa yi oweka mgban.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Eyi dile dɔ ongwuneyi mi iKrestu ongwu emi iKrestu duu tsan mi idɔ mgban mgbi Esɔ Osuse ogbɔɔgbɔ na wafɔ biyan.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ombwo efu yɔ, emi iKrestu duu dulun gbɛɛ no tawo eyi dafi eyi kye umba ngwi a nu mi ikye okye mmwɛ nu Otsɛ abuon kye ka nu, odi tso oweka mgbi eyi mi abɔ oyaaya.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Eyi mina gbɛɛ ni inggisɛ onyi ka di ɛndɛ mi onikyɔ umba ngwi ema nu itukwu onyi nɛ ba.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Lubana eyi le nyɛ mi isɔ okyungwɔ nli ayin mani, li mi inɛ mgbi Otsɛ ta ba, mi inɛ inggisɛ kpaa.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Odi kiyayi mi odzɛ nɛ yɔ, eyi le dɔ ongwuneyi oka ongwu nli tso eyi alonɔ gbɛɛ ongwu dzɛ yi itukwu ofyumfye-fyumfye na wafɔ yi ama, o di mina otobyi ema onɛnɛ nghaabɔ ogbugbe ikyekyɛ o nu ema oyɛyɛ saan.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ITaitusu yɔ, li ibuge mgbi ani, eyi dile kyidɔ mi idzidzɛ ema ungwonyi; nghaduu emi ongwuneyi angbeka ntonɛ yɔ, a li ama emi iKrestu dɔ ma esɔ, a di li mmwɛ mbi iKrestu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ikyenghanɛ tso inggisɛ ntonɛ ambɛ okpitukwu mgbi ema bɛyi itɔdzɛ ngwi eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ ikye ema nɛni, adzi ni emi odzimgbasho di.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.