2 Coríntios 4
utr (UTR) vs VC
1 Nghanɛ, dafi li ikpewo elela odiidi mgbi Imgbasho ngwi eyi tu idɔ nɛ nɛ, i ka yile itukwu iyikpa mi ele ba.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ikyenghanɛ, eyi fwa ofɛ ungwɔ ama odaada bɛyi ofɛ ayiwi, eyi kpagya inggisɛ wo hona mwonya mi elodzimgbasho ba. Mi ofɛ oka yɔ, eyi kye otsitsi tsotɔ saan, eyi kye eweyi nu ikye okyɔ oweka mgbi ali inggisɛ duu mi inɛ Imgbasho.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ma ni Esɔ Osuse mgbi eyi gbosa bayɔ, i gbosa ba mbi ama nle dzili mani.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Imgbasho ongwi ɛsɛ onɛnɛ nɛ blu ama onoyɛyɛ ba inɛ ongwi itukwu, ikye nu ma ka yama di osa mgbi Esɔ Osuse nli okwɔkwɔ mgbi iKrestu nli odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nɛ ba.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Lubana eyi le gbeesɔ mgbi eweyi ba, kpaa li esɔ gbɛɛ iYesu iKrestu li Otsɛ di gbɔgbɛɛ eyi li engbidɔ mgbi ema mi ikye iYesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ikyesinɛ ka li Imgbasho ngbɛɛ, <<Ni osa tsotɔ mi iifu ma,>> nu osa mgban tso mi itukwu mgbi eyi ikye onu eyi difwi ozoyeye mgbi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mi inai iKrestu aali.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kpaa eyi dzɛ yi aludu wodzɛ asuusu, otso gbɛɛ mfye ama onghaangha duu kyɛ mbi Imgbasho li mbi eyi ba.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 A si eyi kpakpa mi ali agya duu, kpaa a yama dziyɛ eyi ba; i kaka eyi ewo, kpaa eyi yama dzɛ ewo atsi ba!
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 A nu eyi isɔ kpaa a kye eyi ngwuta ba; a gbo eyi tukwu esɛ kpaa a dzili eyi ba.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Alonɔ duu eyi li kye isɔ ikwongye mgbi iYesu mi ewo mgbi eyi le ga kyɛ, adzi ni oshishe mgbi iYesu na tsotɔ mi ewo mgbi eyi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Lubana eyi ama ndzɛ oshishe ntonɛ a li kye eyi le nu ikwongye alonɔ duu ikye iYesu, adzi ni oshishe mgban no fwi tɔ mi ikpewo mgbi eyi nka bwa nɛni.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nghanɛ, ikwongye le kyidɔ mbi eyi ama ogbikye iYesu, kpaa oshishe le kyidɔ mbi ema.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ani gbɔ ikyekyɛ ani noyɛyɛ; mi itɔ oyɛyɛ onuunu na, eyi kpaa gbɔ ikyesinɛ eyi noyɛyɛ,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 ikyekyɛ eyi ye gbɛɛ ongwu nkyile Otsɛ iYesu mi ikwu na dika wa kyile eyi kpaa mi ikwu yi iYesu dika kye eyi yi ema tso mi inai Imgbasho.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ungwɔ ntonɛ duu li mi ikye abɔ oyaaya mgbi ema, ikye ni elela nle to mbi inggisɛ kwuba-kwuba na no nu angba ota-ta mbwo fɛ yangwuta ikye okwɔkwɔ mgbi Imgbasho.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nghanɛ eyi yama gbeka ngwuta ba. Mi inɛ yɔ i dzɛ dafi eyi le nyanya mani, nghaduu mi onodzi yɔ eyi le yɛɛ ofufɛ alegbe-alegbe ta aali.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Lubana okakewo ama oshilɛlɛ ntonɛ le mɛ eyi ofɛ okaka okwɔkwɔ igyegwu nkawa nu adzɛ mgbi eyi ogyeegye duu yɛɛ dafi li unka ba mani.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ikyenghanɛ eyi kye inɛ mgbi eyi byi ungwɔ ama eyi li di inɛ-inɛ ba, kpaa li mi ungwɔ ama eyi li di ma mi inɛ ba mani. Lubana ungwɔ ama eyi li di ma inɛ-inɛ ntonɛ kawa nyɛ, nghaduu ungwɔ ama eyi li di ma ba ntona li gyegwu.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.