2 Coríntios 4

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nghanɛ, dafi li ikpewo elela odiidi mgbi Imgbasho ngwi eyi tu idɔ nɛ nɛ, i ka yile itukwu iyikpa mi ele ba.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ikyenghanɛ, eyi fwa ofɛ ungwɔ ama odaada bɛyi ofɛ ayiwi, eyi kpagya inggisɛ wo hona mwonya mi elodzimgbasho ba. Mi ofɛ oka yɔ, eyi kye otsitsi tsotɔ saan, eyi kye eweyi nu ikye okyɔ oweka mgbi ali inggisɛ duu mi inɛ Imgbasho.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ma ni Esɔ Osuse mgbi eyi gbosa bayɔ, i gbosa ba mbi ama nle dzili mani.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Imgbasho ongwi ɛsɛ onɛnɛ nɛ blu ama onoyɛyɛ ba inɛ ongwi itukwu, ikye nu ma ka yama di osa mgbi Esɔ Osuse nli okwɔkwɔ mgbi iKrestu nli odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nɛ ba.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Lubana eyi le gbeesɔ mgbi eweyi ba, kpaa li esɔ gbɛɛ iYesu iKrestu li Otsɛ di gbɔgbɛɛ eyi li engbidɔ mgbi ema mi ikye iYesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ikyesinɛ ka li Imgbasho ngbɛɛ, <<Ni osa tsotɔ mi iifu ma,>> nu osa mgban tso mi itukwu mgbi eyi ikye onu eyi difwi ozoyeye mgbi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mi inai iKrestu aali.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kpaa eyi dzɛ yi aludu wodzɛ asuusu, otso gbɛɛ mfye ama onghaangha duu kyɛ mbi Imgbasho li mbi eyi ba.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 A si eyi kpakpa mi ali agya duu, kpaa a yama dziyɛ eyi ba; i kaka eyi ewo, kpaa eyi yama dzɛ ewo atsi ba!
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 A nu eyi isɔ kpaa a kye eyi ngwuta ba; a gbo eyi tukwu esɛ kpaa a dzili eyi ba.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Alonɔ duu eyi li kye isɔ ikwongye mgbi iYesu mi ewo mgbi eyi le ga kyɛ, adzi ni oshishe mgbi iYesu na tsotɔ mi ewo mgbi eyi.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Lubana eyi ama ndzɛ oshishe ntonɛ a li kye eyi le nu ikwongye alonɔ duu ikye iYesu, adzi ni oshishe mgban no fwi tɔ mi ikpewo mgbi eyi nka bwa nɛni.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nghanɛ, ikwongye le kyidɔ mbi eyi ama ogbikye iYesu, kpaa oshishe le kyidɔ mbi ema.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ani gbɔ ikyekyɛ ani noyɛyɛ; mi itɔ oyɛyɛ onuunu na, eyi kpaa gbɔ ikyesinɛ eyi noyɛyɛ,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ikyekyɛ eyi ye gbɛɛ ongwu nkyile Otsɛ iYesu mi ikwu na dika wa kyile eyi kpaa mi ikwu yi iYesu dika kye eyi yi ema tso mi inai Imgbasho.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ungwɔ ntonɛ duu li mi ikye abɔ oyaaya mgbi ema, ikye ni elela nle to mbi inggisɛ kwuba-kwuba na no nu angba ota-ta mbwo fɛ yangwuta ikye okwɔkwɔ mgbi Imgbasho.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Nghanɛ eyi yama gbeka ngwuta ba. Mi inɛ yɔ i dzɛ dafi eyi le nyanya mani, nghaduu mi onodzi yɔ eyi le yɛɛ ofufɛ alegbe-alegbe ta aali.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Lubana okakewo ama oshilɛlɛ ntonɛ le mɛ eyi ofɛ okaka okwɔkwɔ igyegwu nkawa nu adzɛ mgbi eyi ogyeegye duu yɛɛ dafi li unka ba mani.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ikyenghanɛ eyi kye inɛ mgbi eyi byi ungwɔ ama eyi li di inɛ-inɛ ba, kpaa li mi ungwɔ ama eyi li di ma mi inɛ ba mani. Lubana ungwɔ ama eyi li di ma inɛ-inɛ ntonɛ kawa nyɛ, nghaduu ungwɔ ama eyi li di ma ba ntona li gyegwu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.