2 Coríntios 4

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nghanɛ, dafi li ikpewo elela odiidi mgbi Imgbasho ngwi eyi tu idɔ nɛ nɛ, i ka yile itukwu iyikpa mi ele ba.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ikyenghanɛ, eyi fwa ofɛ ungwɔ ama odaada bɛyi ofɛ ayiwi, eyi kpagya inggisɛ wo hona mwonya mi elodzimgbasho ba. Mi ofɛ oka yɔ, eyi kye otsitsi tsotɔ saan, eyi kye eweyi nu ikye okyɔ oweka mgbi ali inggisɛ duu mi inɛ Imgbasho.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ma ni Esɔ Osuse mgbi eyi gbosa bayɔ, i gbosa ba mbi ama nle dzili mani.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Imgbasho ongwi ɛsɛ onɛnɛ nɛ blu ama onoyɛyɛ ba inɛ ongwi itukwu, ikye nu ma ka yama di osa mgbi Esɔ Osuse nli okwɔkwɔ mgbi iKrestu nli odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nɛ ba.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Lubana eyi le gbeesɔ mgbi eweyi ba, kpaa li esɔ gbɛɛ iYesu iKrestu li Otsɛ di gbɔgbɛɛ eyi li engbidɔ mgbi ema mi ikye iYesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ikyesinɛ ka li Imgbasho ngbɛɛ, <<Ni osa tsotɔ mi iifu ma,>> nu osa mgban tso mi itukwu mgbi eyi ikye onu eyi difwi ozoyeye mgbi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mi inai iKrestu aali.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Kpaa eyi dzɛ yi aludu wodzɛ asuusu, otso gbɛɛ mfye ama onghaangha duu kyɛ mbi Imgbasho li mbi eyi ba.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 A si eyi kpakpa mi ali agya duu, kpaa a yama dziyɛ eyi ba; i kaka eyi ewo, kpaa eyi yama dzɛ ewo atsi ba!
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 A nu eyi isɔ kpaa a kye eyi ngwuta ba; a gbo eyi tukwu esɛ kpaa a dzili eyi ba.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Alonɔ duu eyi li kye isɔ ikwongye mgbi iYesu mi ewo mgbi eyi le ga kyɛ, adzi ni oshishe mgbi iYesu na tsotɔ mi ewo mgbi eyi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Lubana eyi ama ndzɛ oshishe ntonɛ a li kye eyi le nu ikwongye alonɔ duu ikye iYesu, adzi ni oshishe mgban no fwi tɔ mi ikpewo mgbi eyi nka bwa nɛni.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nghanɛ, ikwongye le kyidɔ mbi eyi ama ogbikye iYesu, kpaa oshishe le kyidɔ mbi ema.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ani gbɔ ikyekyɛ ani noyɛyɛ; mi itɔ oyɛyɛ onuunu na, eyi kpaa gbɔ ikyesinɛ eyi noyɛyɛ,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 ikyekyɛ eyi ye gbɛɛ ongwu nkyile Otsɛ iYesu mi ikwu na dika wa kyile eyi kpaa mi ikwu yi iYesu dika kye eyi yi ema tso mi inai Imgbasho.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ungwɔ ntonɛ duu li mi ikye abɔ oyaaya mgbi ema, ikye ni elela nle to mbi inggisɛ kwuba-kwuba na no nu angba ota-ta mbwo fɛ yangwuta ikye okwɔkwɔ mgbi Imgbasho.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nghanɛ eyi yama gbeka ngwuta ba. Mi inɛ yɔ i dzɛ dafi eyi le nyanya mani, nghaduu mi onodzi yɔ eyi le yɛɛ ofufɛ alegbe-alegbe ta aali.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Lubana okakewo ama oshilɛlɛ ntonɛ le mɛ eyi ofɛ okaka okwɔkwɔ igyegwu nkawa nu adzɛ mgbi eyi ogyeegye duu yɛɛ dafi li unka ba mani.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ikyenghanɛ eyi kye inɛ mgbi eyi byi ungwɔ ama eyi li di inɛ-inɛ ba, kpaa li mi ungwɔ ama eyi li di ma mi inɛ ba mani. Lubana ungwɔ ama eyi li di ma inɛ-inɛ ntonɛ kawa nyɛ, nghaduu ungwɔ ama eyi li di ma ba ntona li gyegwu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.