2 Coríntios 4

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nghanɛ, dafi li ikpewo elela odiidi mgbi Imgbasho ngwi eyi tu idɔ nɛ nɛ, i ka yile itukwu iyikpa mi ele ba.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ikyenghanɛ, eyi fwa ofɛ ungwɔ ama odaada bɛyi ofɛ ayiwi, eyi kpagya inggisɛ wo hona mwonya mi elodzimgbasho ba. Mi ofɛ oka yɔ, eyi kye otsitsi tsotɔ saan, eyi kye eweyi nu ikye okyɔ oweka mgbi ali inggisɛ duu mi inɛ Imgbasho.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ma ni Esɔ Osuse mgbi eyi gbosa bayɔ, i gbosa ba mbi ama nle dzili mani.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Imgbasho ongwi ɛsɛ onɛnɛ nɛ blu ama onoyɛyɛ ba inɛ ongwi itukwu, ikye nu ma ka yama di osa mgbi Esɔ Osuse nli okwɔkwɔ mgbi iKrestu nli odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nɛ ba.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Lubana eyi le gbeesɔ mgbi eweyi ba, kpaa li esɔ gbɛɛ iYesu iKrestu li Otsɛ di gbɔgbɛɛ eyi li engbidɔ mgbi ema mi ikye iYesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ikyesinɛ ka li Imgbasho ngbɛɛ, <<Ni osa tsotɔ mi iifu ma,>> nu osa mgban tso mi itukwu mgbi eyi ikye onu eyi difwi ozoyeye mgbi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mi inai iKrestu aali.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kpaa eyi dzɛ yi aludu wodzɛ asuusu, otso gbɛɛ mfye ama onghaangha duu kyɛ mbi Imgbasho li mbi eyi ba.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 A si eyi kpakpa mi ali agya duu, kpaa a yama dziyɛ eyi ba; i kaka eyi ewo, kpaa eyi yama dzɛ ewo atsi ba!
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 A nu eyi isɔ kpaa a kye eyi ngwuta ba; a gbo eyi tukwu esɛ kpaa a dzili eyi ba.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Alonɔ duu eyi li kye isɔ ikwongye mgbi iYesu mi ewo mgbi eyi le ga kyɛ, adzi ni oshishe mgbi iYesu na tsotɔ mi ewo mgbi eyi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Lubana eyi ama ndzɛ oshishe ntonɛ a li kye eyi le nu ikwongye alonɔ duu ikye iYesu, adzi ni oshishe mgban no fwi tɔ mi ikpewo mgbi eyi nka bwa nɛni.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nghanɛ, ikwongye le kyidɔ mbi eyi ama ogbikye iYesu, kpaa oshishe le kyidɔ mbi ema.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ani gbɔ ikyekyɛ ani noyɛyɛ; mi itɔ oyɛyɛ onuunu na, eyi kpaa gbɔ ikyesinɛ eyi noyɛyɛ,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ikyekyɛ eyi ye gbɛɛ ongwu nkyile Otsɛ iYesu mi ikwu na dika wa kyile eyi kpaa mi ikwu yi iYesu dika kye eyi yi ema tso mi inai Imgbasho.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ungwɔ ntonɛ duu li mi ikye abɔ oyaaya mgbi ema, ikye ni elela nle to mbi inggisɛ kwuba-kwuba na no nu angba ota-ta mbwo fɛ yangwuta ikye okwɔkwɔ mgbi Imgbasho.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nghanɛ eyi yama gbeka ngwuta ba. Mi inɛ yɔ i dzɛ dafi eyi le nyanya mani, nghaduu mi onodzi yɔ eyi le yɛɛ ofufɛ alegbe-alegbe ta aali.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Lubana okakewo ama oshilɛlɛ ntonɛ le mɛ eyi ofɛ okaka okwɔkwɔ igyegwu nkawa nu adzɛ mgbi eyi ogyeegye duu yɛɛ dafi li unka ba mani.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ikyenghanɛ eyi kye inɛ mgbi eyi byi ungwɔ ama eyi li di inɛ-inɛ ba, kpaa li mi ungwɔ ama eyi li di ma mi inɛ ba mani. Lubana ungwɔ ama eyi li di ma inɛ-inɛ ntonɛ kawa nyɛ, nghaduu ungwɔ ama eyi li di ma ba ntona li gyegwu.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.