2 Coríntios 4
utr (UTR) vs BKJ
1 Nghanɛ, dafi li ikpewo elela odiidi mgbi Imgbasho ngwi eyi tu idɔ nɛ nɛ, i ka yile itukwu iyikpa mi ele ba.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ikyenghanɛ, eyi fwa ofɛ ungwɔ ama odaada bɛyi ofɛ ayiwi, eyi kpagya inggisɛ wo hona mwonya mi elodzimgbasho ba. Mi ofɛ oka yɔ, eyi kye otsitsi tsotɔ saan, eyi kye eweyi nu ikye okyɔ oweka mgbi ali inggisɛ duu mi inɛ Imgbasho.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ma ni Esɔ Osuse mgbi eyi gbosa bayɔ, i gbosa ba mbi ama nle dzili mani.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Imgbasho ongwi ɛsɛ onɛnɛ nɛ blu ama onoyɛyɛ ba inɛ ongwi itukwu, ikye nu ma ka yama di osa mgbi Esɔ Osuse nli okwɔkwɔ mgbi iKrestu nli odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nɛ ba.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Lubana eyi le gbeesɔ mgbi eweyi ba, kpaa li esɔ gbɛɛ iYesu iKrestu li Otsɛ di gbɔgbɛɛ eyi li engbidɔ mgbi ema mi ikye iYesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ikyesinɛ ka li Imgbasho ngbɛɛ, <<Ni osa tsotɔ mi iifu ma,>> nu osa mgban tso mi itukwu mgbi eyi ikye onu eyi difwi ozoyeye mgbi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mi inai iKrestu aali.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kpaa eyi dzɛ yi aludu wodzɛ asuusu, otso gbɛɛ mfye ama onghaangha duu kyɛ mbi Imgbasho li mbi eyi ba.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 A si eyi kpakpa mi ali agya duu, kpaa a yama dziyɛ eyi ba; i kaka eyi ewo, kpaa eyi yama dzɛ ewo atsi ba!
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 A nu eyi isɔ kpaa a kye eyi ngwuta ba; a gbo eyi tukwu esɛ kpaa a dzili eyi ba.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Alonɔ duu eyi li kye isɔ ikwongye mgbi iYesu mi ewo mgbi eyi le ga kyɛ, adzi ni oshishe mgbi iYesu na tsotɔ mi ewo mgbi eyi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Lubana eyi ama ndzɛ oshishe ntonɛ a li kye eyi le nu ikwongye alonɔ duu ikye iYesu, adzi ni oshishe mgban no fwi tɔ mi ikpewo mgbi eyi nka bwa nɛni.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nghanɛ, ikwongye le kyidɔ mbi eyi ama ogbikye iYesu, kpaa oshishe le kyidɔ mbi ema.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ani gbɔ ikyekyɛ ani noyɛyɛ; mi itɔ oyɛyɛ onuunu na, eyi kpaa gbɔ ikyesinɛ eyi noyɛyɛ,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ikyekyɛ eyi ye gbɛɛ ongwu nkyile Otsɛ iYesu mi ikwu na dika wa kyile eyi kpaa mi ikwu yi iYesu dika kye eyi yi ema tso mi inai Imgbasho.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ungwɔ ntonɛ duu li mi ikye abɔ oyaaya mgbi ema, ikye ni elela nle to mbi inggisɛ kwuba-kwuba na no nu angba ota-ta mbwo fɛ yangwuta ikye okwɔkwɔ mgbi Imgbasho.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nghanɛ eyi yama gbeka ngwuta ba. Mi inɛ yɔ i dzɛ dafi eyi le nyanya mani, nghaduu mi onodzi yɔ eyi le yɛɛ ofufɛ alegbe-alegbe ta aali.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Lubana okakewo ama oshilɛlɛ ntonɛ le mɛ eyi ofɛ okaka okwɔkwɔ igyegwu nkawa nu adzɛ mgbi eyi ogyeegye duu yɛɛ dafi li unka ba mani.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ikyenghanɛ eyi kye inɛ mgbi eyi byi ungwɔ ama eyi li di inɛ-inɛ ba, kpaa li mi ungwɔ ama eyi li di ma mi inɛ ba mani. Lubana ungwɔ ama eyi li di ma inɛ-inɛ ntonɛ kawa nyɛ, nghaduu ungwɔ ama eyi li di ma ba ntona li gyegwu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.