2 Coríntios 3

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eyi dile kyile eweshoo? Naadi eyi mina okye afɛ ka tso ema hona gbɛ afɛ mbi ema dafi angbeka li kyɔ maa?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ema abuema gbikye afɛ mgbi eyi, ngwi a lɔ wodzɛ itukwu mbi eyi, ngwi ali inggisɛ duu ye di gbɔn.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ema tso gbɛɛ ema li afɛ nkyɛ mbi iKrestu, ambɛ idɔ mgbi eyi, a lɔn mi eniibɛ ba kpaa a lɔn mi Onodzi mgbi Imgbasho oshishe, li mi ikwutsɛ opata ba, kpaa li mi itukwu mgbi inggisɛ owamyɛ.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Itɔ abɔ otsigɛgɛ nɛ li mgbi eyi mi ikpewo iKrestu mi inai Imgbasho.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Li ikyegbɛɛ eyi mɛ okyungwɔ ntonɛ abueyi ba, kpaa li Imgbasho nu eyi mfye okyidɔ ntonɛni.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 O nu eyi mɛ ogbeesɔ mgbi ondu odzɛɛdzɛ ofufɛ, yama li mi afɛ olɔɔlɔ ba kpaa li mi Onodzi; lubana afɛ olɔɔlɔ na li ba yi ikwongye, kpaa Onodzi li nu oshishe.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ola ogbugbe ngwi a lɔ mi ikwutsɛ na ba yi ikwongye, nghaduu Imgbasho kye nu yi okwɔkwɔ. Ngwi okwɔkwɔ na le sila nɛ kpaa, ola na nu inɛ mgbi iMose kwɔ ni emi Israi yagba kyinɛbyin ba.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Nghanɛ ka kyɔsinɛse ngwi idɔ mgbi Onodzi ka kwɔ nghaabɔ na ba?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kini idɔ nba yi inggisɛ odzili-dzili dzɛ yi okwɔkwɔ mgban ma, idɔ nba yi osaan ka kwɔ sinɛ na nghalo!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Okwɔkwɔ nba onɛnɛ shewo nɛ, nu ungwɔ ogbugbe na dzɛ yi okwɔkwɔ wuba du.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ni ungwɔ nle sila ogbugbe na dzɛ yi okwɔkwɔ ma, okwɔkwɔ mgbi ungwɔ nli gyegwu na ka she sinɛ ngha!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nghanɛ, ngwi eyi dzɛ yi itɔ ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nɛ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Eyi yama dzɛ dafi iMose nkye ayangwuto tukwu inɛ blii ikye ni emi Israi ka di osila-sila mgbi okwɔkwɔ na ba na ba.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nghaduu alonɔ ngwi a gbɔ ola na yɔ, ayangwuto na li tukwu ma itukwu ofwo ola nani nghataa ba inɛ, lubana li mbi iKrestu ta ngwi a ka yagba kyi kwulu ayangwuto nani.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Nghataa ba inɛ ni a gbɔ ola mgbi iMose kpaa, ayangwuto ka tukwu ma itukwu ma.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nghaduu alonɔ ngwi inggisɛ kyata luba mbi Imgbasho yɔ, a li kyi kwulun ayangwuto nani.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ikyenghanɛ Otsɛ li Onodzi, ma ali imbe ngwi Onodzi mgbi Otsɛ dzɛ yɔ, ewo oshɛta-shɛta dzɛ efu.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma eyi ama ayangwuto tukwu eyi inɛ ba ntonɛ, eyi ka dzɛ dafi idzinggi nka kye okwɔkwɔ mgbi Otsɛ tso mani. Ma dafi Onodzi mgbi Otsɛ le kyidɔ mbi eyi nɛ, eyi ka nghao yɛɛ dafi ongwu mani di nghao kye okwɔkwɔ mgban tso.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.