2 Coríntios 3

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eyi dile kyile eweshoo? Naadi eyi mina okye afɛ ka tso ema hona gbɛ afɛ mbi ema dafi angbeka li kyɔ maa?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ema abuema gbikye afɛ mgbi eyi, ngwi a lɔ wodzɛ itukwu mbi eyi, ngwi ali inggisɛ duu ye di gbɔn.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ema tso gbɛɛ ema li afɛ nkyɛ mbi iKrestu, ambɛ idɔ mgbi eyi, a lɔn mi eniibɛ ba kpaa a lɔn mi Onodzi mgbi Imgbasho oshishe, li mi ikwutsɛ opata ba, kpaa li mi itukwu mgbi inggisɛ owamyɛ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Itɔ abɔ otsigɛgɛ nɛ li mgbi eyi mi ikpewo iKrestu mi inai Imgbasho.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Li ikyegbɛɛ eyi mɛ okyungwɔ ntonɛ abueyi ba, kpaa li Imgbasho nu eyi mfye okyidɔ ntonɛni.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 O nu eyi mɛ ogbeesɔ mgbi ondu odzɛɛdzɛ ofufɛ, yama li mi afɛ olɔɔlɔ ba kpaa li mi Onodzi; lubana afɛ olɔɔlɔ na li ba yi ikwongye, kpaa Onodzi li nu oshishe.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ola ogbugbe ngwi a lɔ mi ikwutsɛ na ba yi ikwongye, nghaduu Imgbasho kye nu yi okwɔkwɔ. Ngwi okwɔkwɔ na le sila nɛ kpaa, ola na nu inɛ mgbi iMose kwɔ ni emi Israi yagba kyinɛbyin ba.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Nghanɛ ka kyɔsinɛse ngwi idɔ mgbi Onodzi ka kwɔ nghaabɔ na ba?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Kini idɔ nba yi inggisɛ odzili-dzili dzɛ yi okwɔkwɔ mgban ma, idɔ nba yi osaan ka kwɔ sinɛ na nghalo!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Okwɔkwɔ nba onɛnɛ shewo nɛ, nu ungwɔ ogbugbe na dzɛ yi okwɔkwɔ wuba du.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ni ungwɔ nle sila ogbugbe na dzɛ yi okwɔkwɔ ma, okwɔkwɔ mgbi ungwɔ nli gyegwu na ka she sinɛ ngha!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nghanɛ, ngwi eyi dzɛ yi itɔ ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nɛ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Eyi yama dzɛ dafi iMose nkye ayangwuto tukwu inɛ blii ikye ni emi Israi ka di osila-sila mgbi okwɔkwɔ na ba na ba.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nghaduu alonɔ ngwi a gbɔ ola na yɔ, ayangwuto na li tukwu ma itukwu ofwo ola nani nghataa ba inɛ, lubana li mbi iKrestu ta ngwi a ka yagba kyi kwulu ayangwuto nani.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Nghataa ba inɛ ni a gbɔ ola mgbi iMose kpaa, ayangwuto ka tukwu ma itukwu ma.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nghaduu alonɔ ngwi inggisɛ kyata luba mbi Imgbasho yɔ, a li kyi kwulun ayangwuto nani.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ikyenghanɛ Otsɛ li Onodzi, ma ali imbe ngwi Onodzi mgbi Otsɛ dzɛ yɔ, ewo oshɛta-shɛta dzɛ efu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ma eyi ama ayangwuto tukwu eyi inɛ ba ntonɛ, eyi ka dzɛ dafi idzinggi nka kye okwɔkwɔ mgbi Otsɛ tso mani. Ma dafi Onodzi mgbi Otsɛ le kyidɔ mbi eyi nɛ, eyi ka nghao yɛɛ dafi ongwu mani di nghao kye okwɔkwɔ mgban tso.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.