2 Coríntios 3

utr (UTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eyi dile kyile eweshoo? Naadi eyi mina okye afɛ ka tso ema hona gbɛ afɛ mbi ema dafi angbeka li kyɔ maa?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ema abuema gbikye afɛ mgbi eyi, ngwi a lɔ wodzɛ itukwu mbi eyi, ngwi ali inggisɛ duu ye di gbɔn.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ema tso gbɛɛ ema li afɛ nkyɛ mbi iKrestu, ambɛ idɔ mgbi eyi, a lɔn mi eniibɛ ba kpaa a lɔn mi Onodzi mgbi Imgbasho oshishe, li mi ikwutsɛ opata ba, kpaa li mi itukwu mgbi inggisɛ owamyɛ.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Itɔ abɔ otsigɛgɛ nɛ li mgbi eyi mi ikpewo iKrestu mi inai Imgbasho.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Li ikyegbɛɛ eyi mɛ okyungwɔ ntonɛ abueyi ba, kpaa li Imgbasho nu eyi mfye okyidɔ ntonɛni.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 O nu eyi mɛ ogbeesɔ mgbi ondu odzɛɛdzɛ ofufɛ, yama li mi afɛ olɔɔlɔ ba kpaa li mi Onodzi; lubana afɛ olɔɔlɔ na li ba yi ikwongye, kpaa Onodzi li nu oshishe.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Ola ogbugbe ngwi a lɔ mi ikwutsɛ na ba yi ikwongye, nghaduu Imgbasho kye nu yi okwɔkwɔ. Ngwi okwɔkwɔ na le sila nɛ kpaa, ola na nu inɛ mgbi iMose kwɔ ni emi Israi yagba kyinɛbyin ba.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Nghanɛ ka kyɔsinɛse ngwi idɔ mgbi Onodzi ka kwɔ nghaabɔ na ba?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kini idɔ nba yi inggisɛ odzili-dzili dzɛ yi okwɔkwɔ mgban ma, idɔ nba yi osaan ka kwɔ sinɛ na nghalo!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Okwɔkwɔ nba onɛnɛ shewo nɛ, nu ungwɔ ogbugbe na dzɛ yi okwɔkwɔ wuba du.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ni ungwɔ nle sila ogbugbe na dzɛ yi okwɔkwɔ ma, okwɔkwɔ mgbi ungwɔ nli gyegwu na ka she sinɛ ngha!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nghanɛ, ngwi eyi dzɛ yi itɔ ɛwɛ ogbe byiibyi nɛ nɛ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Eyi yama dzɛ dafi iMose nkye ayangwuto tukwu inɛ blii ikye ni emi Israi ka di osila-sila mgbi okwɔkwɔ na ba na ba.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Nghaduu alonɔ ngwi a gbɔ ola na yɔ, ayangwuto na li tukwu ma itukwu ofwo ola nani nghataa ba inɛ, lubana li mbi iKrestu ta ngwi a ka yagba kyi kwulu ayangwuto nani.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Nghataa ba inɛ ni a gbɔ ola mgbi iMose kpaa, ayangwuto ka tukwu ma itukwu ma.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nghaduu alonɔ ngwi inggisɛ kyata luba mbi Imgbasho yɔ, a li kyi kwulun ayangwuto nani.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Ikyenghanɛ Otsɛ li Onodzi, ma ali imbe ngwi Onodzi mgbi Otsɛ dzɛ yɔ, ewo oshɛta-shɛta dzɛ efu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma eyi ama ayangwuto tukwu eyi inɛ ba ntonɛ, eyi ka dzɛ dafi idzinggi nka kye okwɔkwɔ mgbi Otsɛ tso mani. Ma dafi Onodzi mgbi Otsɛ le kyidɔ mbi eyi nɛ, eyi ka nghao yɛɛ dafi ongwu mani di nghao kye okwɔkwɔ mgban tso.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.