1 Tessalonicenses 4

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ongwikpa yɔ, emi ongwunani, eyi teyi wɛ ema odzɛ mi itɔ oshishe ngwi ema ka dzɛ se ka kpa Imgbasho mani, dafi ema le kyɔ nani. Onɛnɛ eyi le nya ema dile tu ema wo mbi Otsɛ iYesu gbɛɛ ni ema kiyayi ole kyɔ ngha.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Lubana ema ye ola ngwi eyi wo ema mi mfye mgbi Otsɛ iYesu mani.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Li owitukwu mgbi Imgbasho gbɛɛ ni ema le saan, ni ema nya yi amah okyɔɔkyɔ;
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 gbɛɛ ni ali inggisɛ mgbi ema non kpayi obwa ewon fyii mi ofɛ osaan di dzɛ yi mmwɛ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 no ka li mi ofɛ mgbi imina amah dafi ama nli emi iKrestu ba, di ye Imgbasho ba na ba.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ma mi itɔdzɛ nɛ, inggisɛ onyi kpaa no ka kyɔ ongwunɔn obube naadi kyɔ ongwunɔn ogye ba. Otsɛ Imgbasho ka kwo ali inggisɛ duu adɔ mi itɔ ali ibwubwe ntonɛni, dafi eyi teyi nya ema di kwo ema adɔ mani.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Bana Imgbasho kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi wa le kpɛkpɛ ba, kpaa ni eyi dzɛ mi oshishe osaan.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ikyenghanɛ, inggisɛ nfwa otsootso nɛ, fwa ama ngwu tso ma ma ta ba kpaa li Imgbasho abuon, ongwu nnu ema Onodzi mgban Osaan nani.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Mi odzɛ mgbi okpitukwu mgbi engwuneka yɔ, eyi di oyabɔ olɔ afɛ dɛsɔ nu ema mi ele ba, lubana ema abuema Imgbasho teyi tso ema dafi ema ka dzɛ yi okpitukwu mbi ewema mani.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ma mi otsitsi yɔ, ema teyi dzɛ yi okpitukwu mbi ama okyɛdɔ iYesu kpatsɛ ɛsɛ iMasidonia duu. Nghaduu eyi kale gbɔ yi ema emi ongwuneyi, kiyayi mi okpitukwu na.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Fya mi ofyaafya mgbi ema odzɛ mi oshishe oshilididi, kye eka byi ungwɔ mgbi ema di kyidɔ mi abɔ mgbi ema, yɛyɛ dafi eyi teyi nya ema mani,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 ikye ni odzɛɛdzɛ mgbi ema nu etasɛ nu ema mmwɛ, adzi ni ema ka kye inɛ byi mbi inggisɛ onyi ba mani.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Emi ongwunani, eyi mina gbɛɛ ni ema ka li inzunubu mi odzɛ inggisɛ ama nteyi kwulu hona wulu itukwu dafi inggisɛ angbeka, ama ndzɛ yi eka ogbe byiibyi ba na ba.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Eyi noyɛyɛ gbɛɛ iYesu kwulu diyɛ kyɛɛ di li ngha ngwi eyi noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho ka yile ama nnuna mi ifu iKrestu ba yan aali.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Mi elodzɛ mgbi Otsɛ abuon ma, eyi nya ema gbɛɛ eyi ama nka to oshishe ngwu a dzita eyi nghataa ba oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu ma, ka yagba oteyi ama nteyi nuna mbon na ba.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Lubana Otsɛ iYesu abuon ka kyɛ adopo ba esɛ, yi ola owoowo mi ela okwukwo, yi ela mgbi ongbodzi ongyesɔ bɛyi agba ofoofo mgbi Imgbasho, man ama nkwulu mi ifu iKrestu ka teyi kyato ababɔ.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ta eyi ama nka to oshishe ngwu a di dzita eyi to ɛsɛ nɛ, a kawa gbe eyi ka kwakye yi ama mi akpa oka tu Otsɛ mi awo. Ma di li ngha ngwi eyi ka dzɛ yi Otsɛ iYesu gyegwu aali.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Inghawanɛ le kwu ewema ɛwɛ wo yi elodzɛ ntonɛ na.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.