1 Tessalonicenses 4
utr (UTR) vs ARC
1 Ongwikpa yɔ, emi ongwunani, eyi teyi wɛ ema odzɛ mi itɔ oshishe ngwi ema ka dzɛ se ka kpa Imgbasho mani, dafi ema le kyɔ nani. Onɛnɛ eyi le nya ema dile tu ema wo mbi Otsɛ iYesu gbɛɛ ni ema kiyayi ole kyɔ ngha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Lubana ema ye ola ngwi eyi wo ema mi mfye mgbi Otsɛ iYesu mani.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Li owitukwu mgbi Imgbasho gbɛɛ ni ema le saan, ni ema nya yi amah okyɔɔkyɔ;
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 gbɛɛ ni ali inggisɛ mgbi ema non kpayi obwa ewon fyii mi ofɛ osaan di dzɛ yi mmwɛ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 no ka li mi ofɛ mgbi imina amah dafi ama nli emi iKrestu ba, di ye Imgbasho ba na ba.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ma mi itɔdzɛ nɛ, inggisɛ onyi kpaa no ka kyɔ ongwunɔn obube naadi kyɔ ongwunɔn ogye ba. Otsɛ Imgbasho ka kwo ali inggisɛ duu adɔ mi itɔ ali ibwubwe ntonɛni, dafi eyi teyi nya ema di kwo ema adɔ mani.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Bana Imgbasho kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi wa le kpɛkpɛ ba, kpaa ni eyi dzɛ mi oshishe osaan.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ikyenghanɛ, inggisɛ nfwa otsootso nɛ, fwa ama ngwu tso ma ma ta ba kpaa li Imgbasho abuon, ongwu nnu ema Onodzi mgban Osaan nani.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Mi odzɛ mgbi okpitukwu mgbi engwuneka yɔ, eyi di oyabɔ olɔ afɛ dɛsɔ nu ema mi ele ba, lubana ema abuema Imgbasho teyi tso ema dafi ema ka dzɛ yi okpitukwu mbi ewema mani.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ma mi otsitsi yɔ, ema teyi dzɛ yi okpitukwu mbi ama okyɛdɔ iYesu kpatsɛ ɛsɛ iMasidonia duu. Nghaduu eyi kale gbɔ yi ema emi ongwuneyi, kiyayi mi okpitukwu na.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Fya mi ofyaafya mgbi ema odzɛ mi oshishe oshilididi, kye eka byi ungwɔ mgbi ema di kyidɔ mi abɔ mgbi ema, yɛyɛ dafi eyi teyi nya ema mani,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 ikye ni odzɛɛdzɛ mgbi ema nu etasɛ nu ema mmwɛ, adzi ni ema ka kye inɛ byi mbi inggisɛ onyi ba mani.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Emi ongwunani, eyi mina gbɛɛ ni ema ka li inzunubu mi odzɛ inggisɛ ama nteyi kwulu hona wulu itukwu dafi inggisɛ angbeka, ama ndzɛ yi eka ogbe byiibyi ba na ba.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Eyi noyɛyɛ gbɛɛ iYesu kwulu diyɛ kyɛɛ di li ngha ngwi eyi noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho ka yile ama nnuna mi ifu iKrestu ba yan aali.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Mi elodzɛ mgbi Otsɛ abuon ma, eyi nya ema gbɛɛ eyi ama nka to oshishe ngwu a dzita eyi nghataa ba oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu ma, ka yagba oteyi ama nteyi nuna mbon na ba.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Lubana Otsɛ iYesu abuon ka kyɛ adopo ba esɛ, yi ola owoowo mi ela okwukwo, yi ela mgbi ongbodzi ongyesɔ bɛyi agba ofoofo mgbi Imgbasho, man ama nkwulu mi ifu iKrestu ka teyi kyato ababɔ.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ta eyi ama nka to oshishe ngwu a di dzita eyi to ɛsɛ nɛ, a kawa gbe eyi ka kwakye yi ama mi akpa oka tu Otsɛ mi awo. Ma di li ngha ngwi eyi ka dzɛ yi Otsɛ iYesu gyegwu aali.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Inghawanɛ le kwu ewema ɛwɛ wo yi elodzɛ ntonɛ na.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.