1 Tessalonicenses 4

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ongwikpa yɔ, emi ongwunani, eyi teyi wɛ ema odzɛ mi itɔ oshishe ngwi ema ka dzɛ se ka kpa Imgbasho mani, dafi ema le kyɔ nani. Onɛnɛ eyi le nya ema dile tu ema wo mbi Otsɛ iYesu gbɛɛ ni ema kiyayi ole kyɔ ngha.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Lubana ema ye ola ngwi eyi wo ema mi mfye mgbi Otsɛ iYesu mani.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Li owitukwu mgbi Imgbasho gbɛɛ ni ema le saan, ni ema nya yi amah okyɔɔkyɔ;
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 gbɛɛ ni ali inggisɛ mgbi ema non kpayi obwa ewon fyii mi ofɛ osaan di dzɛ yi mmwɛ,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 no ka li mi ofɛ mgbi imina amah dafi ama nli emi iKrestu ba, di ye Imgbasho ba na ba.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ma mi itɔdzɛ nɛ, inggisɛ onyi kpaa no ka kyɔ ongwunɔn obube naadi kyɔ ongwunɔn ogye ba. Otsɛ Imgbasho ka kwo ali inggisɛ duu adɔ mi itɔ ali ibwubwe ntonɛni, dafi eyi teyi nya ema di kwo ema adɔ mani.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Bana Imgbasho kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi wa le kpɛkpɛ ba, kpaa ni eyi dzɛ mi oshishe osaan.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ikyenghanɛ, inggisɛ nfwa otsootso nɛ, fwa ama ngwu tso ma ma ta ba kpaa li Imgbasho abuon, ongwu nnu ema Onodzi mgban Osaan nani.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Mi odzɛ mgbi okpitukwu mgbi engwuneka yɔ, eyi di oyabɔ olɔ afɛ dɛsɔ nu ema mi ele ba, lubana ema abuema Imgbasho teyi tso ema dafi ema ka dzɛ yi okpitukwu mbi ewema mani.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ma mi otsitsi yɔ, ema teyi dzɛ yi okpitukwu mbi ama okyɛdɔ iYesu kpatsɛ ɛsɛ iMasidonia duu. Nghaduu eyi kale gbɔ yi ema emi ongwuneyi, kiyayi mi okpitukwu na.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Fya mi ofyaafya mgbi ema odzɛ mi oshishe oshilididi, kye eka byi ungwɔ mgbi ema di kyidɔ mi abɔ mgbi ema, yɛyɛ dafi eyi teyi nya ema mani,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ikye ni odzɛɛdzɛ mgbi ema nu etasɛ nu ema mmwɛ, adzi ni ema ka kye inɛ byi mbi inggisɛ onyi ba mani.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Emi ongwunani, eyi mina gbɛɛ ni ema ka li inzunubu mi odzɛ inggisɛ ama nteyi kwulu hona wulu itukwu dafi inggisɛ angbeka, ama ndzɛ yi eka ogbe byiibyi ba na ba.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Eyi noyɛyɛ gbɛɛ iYesu kwulu diyɛ kyɛɛ di li ngha ngwi eyi noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho ka yile ama nnuna mi ifu iKrestu ba yan aali.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Mi elodzɛ mgbi Otsɛ abuon ma, eyi nya ema gbɛɛ eyi ama nka to oshishe ngwu a dzita eyi nghataa ba oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu ma, ka yagba oteyi ama nteyi nuna mbon na ba.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Lubana Otsɛ iYesu abuon ka kyɛ adopo ba esɛ, yi ola owoowo mi ela okwukwo, yi ela mgbi ongbodzi ongyesɔ bɛyi agba ofoofo mgbi Imgbasho, man ama nkwulu mi ifu iKrestu ka teyi kyato ababɔ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ta eyi ama nka to oshishe ngwu a di dzita eyi to ɛsɛ nɛ, a kawa gbe eyi ka kwakye yi ama mi akpa oka tu Otsɛ mi awo. Ma di li ngha ngwi eyi ka dzɛ yi Otsɛ iYesu gyegwu aali.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Inghawanɛ le kwu ewema ɛwɛ wo yi elodzɛ ntonɛ na.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.