1 Tessalonicenses 4
utr (UTR) vs NVI
1 Ongwikpa yɔ, emi ongwunani, eyi teyi wɛ ema odzɛ mi itɔ oshishe ngwi ema ka dzɛ se ka kpa Imgbasho mani, dafi ema le kyɔ nani. Onɛnɛ eyi le nya ema dile tu ema wo mbi Otsɛ iYesu gbɛɛ ni ema kiyayi ole kyɔ ngha.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Lubana ema ye ola ngwi eyi wo ema mi mfye mgbi Otsɛ iYesu mani.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Li owitukwu mgbi Imgbasho gbɛɛ ni ema le saan, ni ema nya yi amah okyɔɔkyɔ;
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 gbɛɛ ni ali inggisɛ mgbi ema non kpayi obwa ewon fyii mi ofɛ osaan di dzɛ yi mmwɛ,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 no ka li mi ofɛ mgbi imina amah dafi ama nli emi iKrestu ba, di ye Imgbasho ba na ba.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ma mi itɔdzɛ nɛ, inggisɛ onyi kpaa no ka kyɔ ongwunɔn obube naadi kyɔ ongwunɔn ogye ba. Otsɛ Imgbasho ka kwo ali inggisɛ duu adɔ mi itɔ ali ibwubwe ntonɛni, dafi eyi teyi nya ema di kwo ema adɔ mani.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Bana Imgbasho kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi wa le kpɛkpɛ ba, kpaa ni eyi dzɛ mi oshishe osaan.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ikyenghanɛ, inggisɛ nfwa otsootso nɛ, fwa ama ngwu tso ma ma ta ba kpaa li Imgbasho abuon, ongwu nnu ema Onodzi mgban Osaan nani.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Mi odzɛ mgbi okpitukwu mgbi engwuneka yɔ, eyi di oyabɔ olɔ afɛ dɛsɔ nu ema mi ele ba, lubana ema abuema Imgbasho teyi tso ema dafi ema ka dzɛ yi okpitukwu mbi ewema mani.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ma mi otsitsi yɔ, ema teyi dzɛ yi okpitukwu mbi ama okyɛdɔ iYesu kpatsɛ ɛsɛ iMasidonia duu. Nghaduu eyi kale gbɔ yi ema emi ongwuneyi, kiyayi mi okpitukwu na.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Fya mi ofyaafya mgbi ema odzɛ mi oshishe oshilididi, kye eka byi ungwɔ mgbi ema di kyidɔ mi abɔ mgbi ema, yɛyɛ dafi eyi teyi nya ema mani,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 ikye ni odzɛɛdzɛ mgbi ema nu etasɛ nu ema mmwɛ, adzi ni ema ka kye inɛ byi mbi inggisɛ onyi ba mani.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Emi ongwunani, eyi mina gbɛɛ ni ema ka li inzunubu mi odzɛ inggisɛ ama nteyi kwulu hona wulu itukwu dafi inggisɛ angbeka, ama ndzɛ yi eka ogbe byiibyi ba na ba.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Eyi noyɛyɛ gbɛɛ iYesu kwulu diyɛ kyɛɛ di li ngha ngwi eyi noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho ka yile ama nnuna mi ifu iKrestu ba yan aali.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Mi elodzɛ mgbi Otsɛ abuon ma, eyi nya ema gbɛɛ eyi ama nka to oshishe ngwu a dzita eyi nghataa ba oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu ma, ka yagba oteyi ama nteyi nuna mbon na ba.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Lubana Otsɛ iYesu abuon ka kyɛ adopo ba esɛ, yi ola owoowo mi ela okwukwo, yi ela mgbi ongbodzi ongyesɔ bɛyi agba ofoofo mgbi Imgbasho, man ama nkwulu mi ifu iKrestu ka teyi kyato ababɔ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ta eyi ama nka to oshishe ngwu a di dzita eyi to ɛsɛ nɛ, a kawa gbe eyi ka kwakye yi ama mi akpa oka tu Otsɛ mi awo. Ma di li ngha ngwi eyi ka dzɛ yi Otsɛ iYesu gyegwu aali.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Inghawanɛ le kwu ewema ɛwɛ wo yi elodzɛ ntonɛ na.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.