1 Tessalonicenses 4

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ongwikpa yɔ, emi ongwunani, eyi teyi wɛ ema odzɛ mi itɔ oshishe ngwi ema ka dzɛ se ka kpa Imgbasho mani, dafi ema le kyɔ nani. Onɛnɛ eyi le nya ema dile tu ema wo mbi Otsɛ iYesu gbɛɛ ni ema kiyayi ole kyɔ ngha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Lubana ema ye ola ngwi eyi wo ema mi mfye mgbi Otsɛ iYesu mani.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Li owitukwu mgbi Imgbasho gbɛɛ ni ema le saan, ni ema nya yi amah okyɔɔkyɔ;
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 gbɛɛ ni ali inggisɛ mgbi ema non kpayi obwa ewon fyii mi ofɛ osaan di dzɛ yi mmwɛ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 no ka li mi ofɛ mgbi imina amah dafi ama nli emi iKrestu ba, di ye Imgbasho ba na ba.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ma mi itɔdzɛ nɛ, inggisɛ onyi kpaa no ka kyɔ ongwunɔn obube naadi kyɔ ongwunɔn ogye ba. Otsɛ Imgbasho ka kwo ali inggisɛ duu adɔ mi itɔ ali ibwubwe ntonɛni, dafi eyi teyi nya ema di kwo ema adɔ mani.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Bana Imgbasho kwu eyi ela gbɛɛ ni eyi wa le kpɛkpɛ ba, kpaa ni eyi dzɛ mi oshishe osaan.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ikyenghanɛ, inggisɛ nfwa otsootso nɛ, fwa ama ngwu tso ma ma ta ba kpaa li Imgbasho abuon, ongwu nnu ema Onodzi mgban Osaan nani.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mi odzɛ mgbi okpitukwu mgbi engwuneka yɔ, eyi di oyabɔ olɔ afɛ dɛsɔ nu ema mi ele ba, lubana ema abuema Imgbasho teyi tso ema dafi ema ka dzɛ yi okpitukwu mbi ewema mani.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ma mi otsitsi yɔ, ema teyi dzɛ yi okpitukwu mbi ama okyɛdɔ iYesu kpatsɛ ɛsɛ iMasidonia duu. Nghaduu eyi kale gbɔ yi ema emi ongwuneyi, kiyayi mi okpitukwu na.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Fya mi ofyaafya mgbi ema odzɛ mi oshishe oshilididi, kye eka byi ungwɔ mgbi ema di kyidɔ mi abɔ mgbi ema, yɛyɛ dafi eyi teyi nya ema mani,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 ikye ni odzɛɛdzɛ mgbi ema nu etasɛ nu ema mmwɛ, adzi ni ema ka kye inɛ byi mbi inggisɛ onyi ba mani.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Emi ongwunani, eyi mina gbɛɛ ni ema ka li inzunubu mi odzɛ inggisɛ ama nteyi kwulu hona wulu itukwu dafi inggisɛ angbeka, ama ndzɛ yi eka ogbe byiibyi ba na ba.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Eyi noyɛyɛ gbɛɛ iYesu kwulu diyɛ kyɛɛ di li ngha ngwi eyi noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho ka yile ama nnuna mi ifu iKrestu ba yan aali.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Mi elodzɛ mgbi Otsɛ abuon ma, eyi nya ema gbɛɛ eyi ama nka to oshishe ngwu a dzita eyi nghataa ba oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu ma, ka yagba oteyi ama nteyi nuna mbon na ba.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Lubana Otsɛ iYesu abuon ka kyɛ adopo ba esɛ, yi ola owoowo mi ela okwukwo, yi ela mgbi ongbodzi ongyesɔ bɛyi agba ofoofo mgbi Imgbasho, man ama nkwulu mi ifu iKrestu ka teyi kyato ababɔ.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ta eyi ama nka to oshishe ngwu a di dzita eyi to ɛsɛ nɛ, a kawa gbe eyi ka kwakye yi ama mi akpa oka tu Otsɛ mi awo. Ma di li ngha ngwi eyi ka dzɛ yi Otsɛ iYesu gyegwu aali.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Inghawanɛ le kwu ewema ɛwɛ wo yi elodzɛ ntonɛ na.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.