1 Tessalonicenses 2
utr (UTR) vs NVT
1 Emi ongwunani, ema ye gbɛɛ okɛɛkɛ mgbi eyi mbi ema wɛɛsɛ ba.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Eyi teyi gyadzɛ di gbɛ ito mi iFyilipi, dafi ema ye nani, nghaduu yi abɔ oyaaya mgbi Imgbasho mgbi eyi yɔ, ngwi a fwa eyi kpakpa nɛ kpaa, eyi yɛyikpa onya ema Esɔ Osuse ba.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Lubana ekyɛ mgbi eyi otooto yi ema kyɛ mi ɛndɛ hona oweka obube naadi eyi le fya okyɔ ema ikwangha ewo kpaa ba.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nghaduu eyi le gbɔdzɛ dafi ama ngwu Imgbasho sadu ma di kye Esɔ Osuse wo ma abɔ. Eyi le fya okyungwɔ okpa inggisɛ owamyɛ ba kpaa li Imgbasho, ongwu nli di itukwu mgbi eyi nani.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ema ye, eyi le fyumfya ondu yi ema ba. Imgbasho li obwɛndɛ gbɛɛ eyi kyɔ nggwɔ ba.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Eyi le mina otsɛɛtsɛ mbi inggisɛ ba, mbi ema ba naadi inggisɛ oka mbeka kpaa ba.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 nghaduu eyi kwu blii mi idzidzɛ ema, dafi onɔngwɛ li kyinɛbyi ɛngbɛ mgban ama oshilɛlɛ mani.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ema kpa eyi itukwu kpakpa, nghanɛ eyi dzɛ yi atsa okye ghalu Esɔ Osuse mgbi Imgbasho yi oshishe mgbi eyi kpaa yi ema, ikyesinɛ ema yɛɛ abugye mgbi eyi itukwu-tukwu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Emi ongwuneyi, otsitsi ema wɛ idɔ bɛyi adzɛ mgbi eyi mbi ema wulo? Eyi kyidɔ otu yi onɔ ikyegbɛɛ ni eyi ka yɛɛ okye mbi inggisɛ onyi ba mi onɔ ngwi eyi gbɔ Esɔ Osuse mgbi Imgbasho nya ema mani.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ema li obwɛndɛ, di li ngha Imgbasho kpaa li obwɛndɛ, mi ofɛ ngwi eyi le saan, le nyaan, di dzɛ yi idza ewo ba mi onɔ ngwi eyi dzɛ yi ema ama onoyɛyɛ mani.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Lubana ema ye dafi eyi kyɔ yi ali inggisɛ mgbi ema dafi otsɔngwɛ li kyɔ yi emi ongwan mani.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Eyi le kwu ema ɛwɛ wo, le gyila ema di wɛ ema odzɛ gbɛɛ ni ema dzɛ mi oshishe nmɛ mbi Imgbasho, ongwu nkwu ema ela kaka esutɔ bɛyi okwɔkwɔ mgban nani.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ma eyi abueyi kpaa le kiyayi ota Imgbasho angba ikyesinɛ, onɔ ngwi ema fwo elodzimgbasho mbi eyi ma, ema gbela yan dafi elodzɛ nkyɛ mbi inggisɛ ba, kpaa mbi Imgbasho abuon, lubana li Imgbasho na le kyidɔ mbi ama nnoyɛyɛ aali.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Emi ongwuneyi, ema yɛɛ ama ogbama okwakye emi iKrestu mgbi Imgbasho mi iJudia, ama nto mbi iYesu iKrestu mani. Ema gyadzɛ mi abɔ emidi ema ungwonyi dafi okwakye emi iKrestu ntona gyadzɛ mi abɔ emi iJuda nani.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Emi iJuda ntona ngwɔ Otsɛ iYesu bɛyi ama ogbɛɛsɛ mgbi Imgbasho, diyɛ lɔ eyi onya tasɛ mi ɛsɛ mgbi ama. A kyungwɔ okpa Imgbasho ba, a di dzɛ yi anyi yi ali inggisɛ duu.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 A di fya otukwu eyi ofɛ ogbɔ Esɔ Osuse mgbi owatɔ-watɔ nya Udzengye ikye nu ma ka watɔ mi itingga mgbi Imgbasho ba. Mi okyɔ nghanɛ, ali ibwubwe mgbi ama kɛ byulu. Onɛnɛ ikamba mgbi Imgbasho dɔ ma ikye.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Emi ongwunani, onɔ ngwi a wa gbua eyi yi ema mi ongwonɔ gwee ma, (li mi ewo ta, li mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ ba), mi ofyaafya mgbi eyi, eyi fya mi ali ofɛ duu gbɛɛ ni eyi di ema.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Lubana eyi mina oba mbi ema; onghaangha duu yɔ, ani iPol, fya diyɛ fya, kpaa iSatan nu eyi ofɛ ba.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Lubana li ema li ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi eyi, atsa mgbi eyi, bɛyi okpapyi ngwi eyi kawa kwɔ mi inɛ Otsɛ mgbi eyi iYesu mi onɔ ngwi o kawa ba ma baa?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Mi otsitsi yɔ, ema li okwɔkwɔ bɛyi atsa mgbi eyi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.