1 Tessalonicenses 2

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emi ongwunani, ema ye gbɛɛ okɛɛkɛ mgbi eyi mbi ema wɛɛsɛ ba.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Eyi teyi gyadzɛ di gbɛ ito mi iFyilipi, dafi ema ye nani, nghaduu yi abɔ oyaaya mgbi Imgbasho mgbi eyi yɔ, ngwi a fwa eyi kpakpa nɛ kpaa, eyi yɛyikpa onya ema Esɔ Osuse ba.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lubana ekyɛ mgbi eyi otooto yi ema kyɛ mi ɛndɛ hona oweka obube naadi eyi le fya okyɔ ema ikwangha ewo kpaa ba.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Nghaduu eyi le gbɔdzɛ dafi ama ngwu Imgbasho sadu ma di kye Esɔ Osuse wo ma abɔ. Eyi le fya okyungwɔ okpa inggisɛ owamyɛ ba kpaa li Imgbasho, ongwu nli di itukwu mgbi eyi nani.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ema ye, eyi le fyumfya ondu yi ema ba. Imgbasho li obwɛndɛ gbɛɛ eyi kyɔ nggwɔ ba.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Eyi le mina otsɛɛtsɛ mbi inggisɛ ba, mbi ema ba naadi inggisɛ oka mbeka kpaa ba.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 nghaduu eyi kwu blii mi idzidzɛ ema, dafi onɔngwɛ li kyinɛbyi ɛngbɛ mgban ama oshilɛlɛ mani.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ema kpa eyi itukwu kpakpa, nghanɛ eyi dzɛ yi atsa okye ghalu Esɔ Osuse mgbi Imgbasho yi oshishe mgbi eyi kpaa yi ema, ikyesinɛ ema yɛɛ abugye mgbi eyi itukwu-tukwu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Emi ongwuneyi, otsitsi ema wɛ idɔ bɛyi adzɛ mgbi eyi mbi ema wulo? Eyi kyidɔ otu yi onɔ ikyegbɛɛ ni eyi ka yɛɛ okye mbi inggisɛ onyi ba mi onɔ ngwi eyi gbɔ Esɔ Osuse mgbi Imgbasho nya ema mani.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ema li obwɛndɛ, di li ngha Imgbasho kpaa li obwɛndɛ, mi ofɛ ngwi eyi le saan, le nyaan, di dzɛ yi idza ewo ba mi onɔ ngwi eyi dzɛ yi ema ama onoyɛyɛ mani.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Lubana ema ye dafi eyi kyɔ yi ali inggisɛ mgbi ema dafi otsɔngwɛ li kyɔ yi emi ongwan mani.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Eyi le kwu ema ɛwɛ wo, le gyila ema di wɛ ema odzɛ gbɛɛ ni ema dzɛ mi oshishe nmɛ mbi Imgbasho, ongwu nkwu ema ela kaka esutɔ bɛyi okwɔkwɔ mgban nani.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ma eyi abueyi kpaa le kiyayi ota Imgbasho angba ikyesinɛ, onɔ ngwi ema fwo elodzimgbasho mbi eyi ma, ema gbela yan dafi elodzɛ nkyɛ mbi inggisɛ ba, kpaa mbi Imgbasho abuon, lubana li Imgbasho na le kyidɔ mbi ama nnoyɛyɛ aali.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Emi ongwuneyi, ema yɛɛ ama ogbama okwakye emi iKrestu mgbi Imgbasho mi iJudia, ama nto mbi iYesu iKrestu mani. Ema gyadzɛ mi abɔ emidi ema ungwonyi dafi okwakye emi iKrestu ntona gyadzɛ mi abɔ emi iJuda nani.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Emi iJuda ntona ngwɔ Otsɛ iYesu bɛyi ama ogbɛɛsɛ mgbi Imgbasho, diyɛ lɔ eyi onya tasɛ mi ɛsɛ mgbi ama. A kyungwɔ okpa Imgbasho ba, a di dzɛ yi anyi yi ali inggisɛ duu.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 A di fya otukwu eyi ofɛ ogbɔ Esɔ Osuse mgbi owatɔ-watɔ nya Udzengye ikye nu ma ka watɔ mi itingga mgbi Imgbasho ba. Mi okyɔ nghanɛ, ali ibwubwe mgbi ama kɛ byulu. Onɛnɛ ikamba mgbi Imgbasho dɔ ma ikye.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Emi ongwunani, onɔ ngwi a wa gbua eyi yi ema mi ongwonɔ gwee ma, (li mi ewo ta, li mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ ba), mi ofyaafya mgbi eyi, eyi fya mi ali ofɛ duu gbɛɛ ni eyi di ema.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Lubana eyi mina oba mbi ema; onghaangha duu yɔ, ani iPol, fya diyɛ fya, kpaa iSatan nu eyi ofɛ ba.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Lubana li ema li ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi eyi, atsa mgbi eyi, bɛyi okpapyi ngwi eyi kawa kwɔ mi inɛ Otsɛ mgbi eyi iYesu mi onɔ ngwi o kawa ba ma baa?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Mi otsitsi yɔ, ema li okwɔkwɔ bɛyi atsa mgbi eyi.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.