1 Timóteo 5

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka kyɔkyɔ odzɛ yi ishongye mi okwushanyɛ ba, kpaa gbɔ yan mi iyu dafi o li otsabu mani. Kyɔ yi mmafa dafi emi ongwunabu,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 kyɔ yi enengyaa kpaa dafi emi onabu, yi engyaa ikyakyawa dafi emi ongwunabu mi ofɛ osaan.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gbɛwɛbyi owakwadɛ ama ndzɛ abubɔ mani.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nghaduu ni owakwadɛ dzɛ yi ɛngbɛ naadi engwiba yɔ, ni ɛngbɛ ntona di mbi etɔ mgbi ama saan otso oyɛyɛ onuunu mgbi ama mbi Imgbasho di kpa ama nmba ma mkpa, bana li ungwɔ okpa Imgbasho.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Owakwadɛ ngwu dzɛ abubɔ di dzɛ yi inggisɛ oyan abɔ bayɔ, no kye itukwu mgban byi mbi Imgbasho di bibɔ otu yi onɔ gbɛɛ no yan abɔ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Nghaduu owakwadɛ nkye ewon nu mi ɛsɛ ogyeegye yɔ, dafi o li oshishe nɛ kpaa o li ikwukwɔ mi onodzi.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tso ama onoyɛyɛ kpaa ungwɔ ntonɛni, ikye ni a ka nu ma obube ba mani.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kini inggisɛ ya odon abɔ ba, onghaangha duu etɔ mgban ongwi ozu yɔ, o tangwɛ oyɛyɛ onuunu di timbi ngha inggisɛ ngwu nu iYesu oyɛyɛ ba.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ka lɔ owakwadɛ onyi kpaa iyi mi mmbwo mgbi emi owakwadɛ ba, se ni onova mgban nyɛ ngwuseta, ongwu nsiikye nu oban mi eba mgban,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 a di yen yi ali osuse saan, dafi ongwu nnyɛ ɛngbɛ mgban saan, gbɛ ingyoga bɛyi ama onoyɛyɛ mi udɛ mgban, di ya ama nto yi okakewo abɔ di kye itukwu mgban nu mi alungwɔ osuse okyɔɔkyɔ duu.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Owakwadɛ ama nka li ikyakyawa yɔ, ka kye ma iyi wo mmbwo owakwadɛ ba na. Bana ni imina mgbi ongyulɔ wa lamyɛ ngha osunu iKrestu yɔ, a li mina obongyulɔ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Nghanɛ ungwɔnɛ li nu ma mɛ ogbɔ ma ikwɔ, ikyekyɛ a mbe ondu odzɛɛdzɛ ngwi a dzɛ ababɔ mani.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ongyɛɛngyɛ yɔ, a li yɛɛ emi ewewa dile kyikyɛ mi udɛ udɛ kyɛ. Onghaangha yɔ, a li yɛɛ ama odziidzɛ di gbe abɔ sha odzɛ kyɛ di kye ondu wo odzɛ ngwi a kika kye wo ba.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nghanɛ ani le wɛ owakwadɛ ama nka li ikyakyawa odzɛ gbɛɛ nu ma bongyulɔ, nu ma mba ɛngbɛ, nu ma kyinɛbyi udɛ mgbi ama dika nu engyikyili mgbi eyi ofɛ ogbɔdzɛ wɔɔ ikye eyi ba.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mi odzimɔ yɔ, angbeka teyi kyata le kyɛdɔ iSatan kpaa wa.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ni ongyaa ngwu noyɛyɛ dzɛ yi engyaa owakwadɛ mi etɔ mgban yɔ, non ya ma abɔ, nu ma ka yɛɛ undo mbi emi iKrestu ba, adzi ni okwakye mgbi emi iKrestu kyinɛbyi owakwadɛ ama ndzɛ abubɔ mani.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Engyukwo ama nli di mi okwakye mgbi emi iKrestu saan ma, a mɛ onu ma mmwɛ dudɔ-dudɔ, onghaangha duu yɔ, ama ngwu idɔ mgbi ama li onu osa di tso mani.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Bana Afɛ gbɛɛ, <<Ka kye ikpɛlɛ wo mnda nle gbo ungwogyowe ondu ba,>> Inggisɛ idɔ <<Di mɛ okpan.>>
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ka yama gbela odzɛ ngwi a gbe tukwu ongyukwo ogbe emi iKrestu teyi ewo ba se ni obwɛndɛ mɛ efa hona eta se.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Kyɔkyɔ yi engyukwo ama nkyɔ obube mi ododa, ikyegbɛɛ angbeka nu ma wimio.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 N le wo abu ola mi inɛ Imgbasho yi iKrestu iYesu bɛyi engyesɔ ama a sadu ma gbɛɛ, ka ngyo tsootso ntonɛ yi ogbua-gbua ba, dika kyɔ unkonyi mi osadu-sadu ba.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ka kye abɔ dɔ inggisɛ ikye mi idɔ mgbi Imgbasho tsoli ba, dika gbe abɔ wo ali ibwubwe mgbi inggisɛ angbeka ba, kye ewabu dzɛ saan.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Nya ole weni ɛwɛwɛ yuon, kpaa wa ɛbyɛ gwee mi ikye ifu owulu-wulu mgbi abu bɛyi ikye ootse nli kaka abu ewo alonɔ-alonɔ nani.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ali ibwubwe mgbi inggisɛ angbeka li daada ba, di li teyi ma kaka imbe ogbiikwɔ; kpaa ali ibwubwe mgbi angbeka li daada, li wa fwitɔ mi iyikpa.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Li ngha ngwi ungwɔ ama osuse kpaa li tɔ esɛ gedee aali, ama ntɔ esɛ ba kpaa a ka kye ma da gbɛ ba.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.