1 Timóteo 5
utr (UTR) vs NVI
1 Ka kyɔkyɔ odzɛ yi ishongye mi okwushanyɛ ba, kpaa gbɔ yan mi iyu dafi o li otsabu mani. Kyɔ yi mmafa dafi emi ongwunabu,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 kyɔ yi enengyaa kpaa dafi emi onabu, yi engyaa ikyakyawa dafi emi ongwunabu mi ofɛ osaan.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gbɛwɛbyi owakwadɛ ama ndzɛ abubɔ mani.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nghaduu ni owakwadɛ dzɛ yi ɛngbɛ naadi engwiba yɔ, ni ɛngbɛ ntona di mbi etɔ mgbi ama saan otso oyɛyɛ onuunu mgbi ama mbi Imgbasho di kpa ama nmba ma mkpa, bana li ungwɔ okpa Imgbasho.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Owakwadɛ ngwu dzɛ abubɔ di dzɛ yi inggisɛ oyan abɔ bayɔ, no kye itukwu mgban byi mbi Imgbasho di bibɔ otu yi onɔ gbɛɛ no yan abɔ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Nghaduu owakwadɛ nkye ewon nu mi ɛsɛ ogyeegye yɔ, dafi o li oshishe nɛ kpaa o li ikwukwɔ mi onodzi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Tso ama onoyɛyɛ kpaa ungwɔ ntonɛni, ikye ni a ka nu ma obube ba mani.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Kini inggisɛ ya odon abɔ ba, onghaangha duu etɔ mgban ongwi ozu yɔ, o tangwɛ oyɛyɛ onuunu di timbi ngha inggisɛ ngwu nu iYesu oyɛyɛ ba.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ka lɔ owakwadɛ onyi kpaa iyi mi mmbwo mgbi emi owakwadɛ ba, se ni onova mgban nyɛ ngwuseta, ongwu nsiikye nu oban mi eba mgban,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 a di yen yi ali osuse saan, dafi ongwu nnyɛ ɛngbɛ mgban saan, gbɛ ingyoga bɛyi ama onoyɛyɛ mi udɛ mgban, di ya ama nto yi okakewo abɔ di kye itukwu mgban nu mi alungwɔ osuse okyɔɔkyɔ duu.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Owakwadɛ ama nka li ikyakyawa yɔ, ka kye ma iyi wo mmbwo owakwadɛ ba na. Bana ni imina mgbi ongyulɔ wa lamyɛ ngha osunu iKrestu yɔ, a li mina obongyulɔ.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nghanɛ ungwɔnɛ li nu ma mɛ ogbɔ ma ikwɔ, ikyekyɛ a mbe ondu odzɛɛdzɛ ngwi a dzɛ ababɔ mani.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ongyɛɛngyɛ yɔ, a li yɛɛ emi ewewa dile kyikyɛ mi udɛ udɛ kyɛ. Onghaangha yɔ, a li yɛɛ ama odziidzɛ di gbe abɔ sha odzɛ kyɛ di kye ondu wo odzɛ ngwi a kika kye wo ba.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nghanɛ ani le wɛ owakwadɛ ama nka li ikyakyawa odzɛ gbɛɛ nu ma bongyulɔ, nu ma mba ɛngbɛ, nu ma kyinɛbyi udɛ mgbi ama dika nu engyikyili mgbi eyi ofɛ ogbɔdzɛ wɔɔ ikye eyi ba.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mi odzimɔ yɔ, angbeka teyi kyata le kyɛdɔ iSatan kpaa wa.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ni ongyaa ngwu noyɛyɛ dzɛ yi engyaa owakwadɛ mi etɔ mgban yɔ, non ya ma abɔ, nu ma ka yɛɛ undo mbi emi iKrestu ba, adzi ni okwakye mgbi emi iKrestu kyinɛbyi owakwadɛ ama ndzɛ abubɔ mani.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Engyukwo ama nli di mi okwakye mgbi emi iKrestu saan ma, a mɛ onu ma mmwɛ dudɔ-dudɔ, onghaangha duu yɔ, ama ngwu idɔ mgbi ama li onu osa di tso mani.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Bana Afɛ gbɛɛ, <<Ka kye ikpɛlɛ wo mnda nle gbo ungwogyowe ondu ba,>> Inggisɛ idɔ <<Di mɛ okpan.>>
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ka yama gbela odzɛ ngwi a gbe tukwu ongyukwo ogbe emi iKrestu teyi ewo ba se ni obwɛndɛ mɛ efa hona eta se.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Kyɔkyɔ yi engyukwo ama nkyɔ obube mi ododa, ikyegbɛɛ angbeka nu ma wimio.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 N le wo abu ola mi inɛ Imgbasho yi iKrestu iYesu bɛyi engyesɔ ama a sadu ma gbɛɛ, ka ngyo tsootso ntonɛ yi ogbua-gbua ba, dika kyɔ unkonyi mi osadu-sadu ba.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ka kye abɔ dɔ inggisɛ ikye mi idɔ mgbi Imgbasho tsoli ba, dika gbe abɔ wo ali ibwubwe mgbi inggisɛ angbeka ba, kye ewabu dzɛ saan.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nya ole weni ɛwɛwɛ yuon, kpaa wa ɛbyɛ gwee mi ikye ifu owulu-wulu mgbi abu bɛyi ikye ootse nli kaka abu ewo alonɔ-alonɔ nani.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ali ibwubwe mgbi inggisɛ angbeka li daada ba, di li teyi ma kaka imbe ogbiikwɔ; kpaa ali ibwubwe mgbi angbeka li daada, li wa fwitɔ mi iyikpa.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Li ngha ngwi ungwɔ ama osuse kpaa li tɔ esɛ gedee aali, ama ntɔ esɛ ba kpaa a ka kye ma da gbɛ ba.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.