1 Timóteo 5
utr (UTR) vs NTLH
1 Ka kyɔkyɔ odzɛ yi ishongye mi okwushanyɛ ba, kpaa gbɔ yan mi iyu dafi o li otsabu mani. Kyɔ yi mmafa dafi emi ongwunabu,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 kyɔ yi enengyaa kpaa dafi emi onabu, yi engyaa ikyakyawa dafi emi ongwunabu mi ofɛ osaan.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Gbɛwɛbyi owakwadɛ ama ndzɛ abubɔ mani.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nghaduu ni owakwadɛ dzɛ yi ɛngbɛ naadi engwiba yɔ, ni ɛngbɛ ntona di mbi etɔ mgbi ama saan otso oyɛyɛ onuunu mgbi ama mbi Imgbasho di kpa ama nmba ma mkpa, bana li ungwɔ okpa Imgbasho.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Owakwadɛ ngwu dzɛ abubɔ di dzɛ yi inggisɛ oyan abɔ bayɔ, no kye itukwu mgban byi mbi Imgbasho di bibɔ otu yi onɔ gbɛɛ no yan abɔ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nghaduu owakwadɛ nkye ewon nu mi ɛsɛ ogyeegye yɔ, dafi o li oshishe nɛ kpaa o li ikwukwɔ mi onodzi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tso ama onoyɛyɛ kpaa ungwɔ ntonɛni, ikye ni a ka nu ma obube ba mani.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kini inggisɛ ya odon abɔ ba, onghaangha duu etɔ mgban ongwi ozu yɔ, o tangwɛ oyɛyɛ onuunu di timbi ngha inggisɛ ngwu nu iYesu oyɛyɛ ba.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ka lɔ owakwadɛ onyi kpaa iyi mi mmbwo mgbi emi owakwadɛ ba, se ni onova mgban nyɛ ngwuseta, ongwu nsiikye nu oban mi eba mgban,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 a di yen yi ali osuse saan, dafi ongwu nnyɛ ɛngbɛ mgban saan, gbɛ ingyoga bɛyi ama onoyɛyɛ mi udɛ mgban, di ya ama nto yi okakewo abɔ di kye itukwu mgban nu mi alungwɔ osuse okyɔɔkyɔ duu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Owakwadɛ ama nka li ikyakyawa yɔ, ka kye ma iyi wo mmbwo owakwadɛ ba na. Bana ni imina mgbi ongyulɔ wa lamyɛ ngha osunu iKrestu yɔ, a li mina obongyulɔ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nghanɛ ungwɔnɛ li nu ma mɛ ogbɔ ma ikwɔ, ikyekyɛ a mbe ondu odzɛɛdzɛ ngwi a dzɛ ababɔ mani.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ongyɛɛngyɛ yɔ, a li yɛɛ emi ewewa dile kyikyɛ mi udɛ udɛ kyɛ. Onghaangha yɔ, a li yɛɛ ama odziidzɛ di gbe abɔ sha odzɛ kyɛ di kye ondu wo odzɛ ngwi a kika kye wo ba.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nghanɛ ani le wɛ owakwadɛ ama nka li ikyakyawa odzɛ gbɛɛ nu ma bongyulɔ, nu ma mba ɛngbɛ, nu ma kyinɛbyi udɛ mgbi ama dika nu engyikyili mgbi eyi ofɛ ogbɔdzɛ wɔɔ ikye eyi ba.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Mi odzimɔ yɔ, angbeka teyi kyata le kyɛdɔ iSatan kpaa wa.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ni ongyaa ngwu noyɛyɛ dzɛ yi engyaa owakwadɛ mi etɔ mgban yɔ, non ya ma abɔ, nu ma ka yɛɛ undo mbi emi iKrestu ba, adzi ni okwakye mgbi emi iKrestu kyinɛbyi owakwadɛ ama ndzɛ abubɔ mani.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Engyukwo ama nli di mi okwakye mgbi emi iKrestu saan ma, a mɛ onu ma mmwɛ dudɔ-dudɔ, onghaangha duu yɔ, ama ngwu idɔ mgbi ama li onu osa di tso mani.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bana Afɛ gbɛɛ, <<Ka kye ikpɛlɛ wo mnda nle gbo ungwogyowe ondu ba,>> Inggisɛ idɔ <<Di mɛ okpan.>>
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ka yama gbela odzɛ ngwi a gbe tukwu ongyukwo ogbe emi iKrestu teyi ewo ba se ni obwɛndɛ mɛ efa hona eta se.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Kyɔkyɔ yi engyukwo ama nkyɔ obube mi ododa, ikyegbɛɛ angbeka nu ma wimio.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 N le wo abu ola mi inɛ Imgbasho yi iKrestu iYesu bɛyi engyesɔ ama a sadu ma gbɛɛ, ka ngyo tsootso ntonɛ yi ogbua-gbua ba, dika kyɔ unkonyi mi osadu-sadu ba.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ka kye abɔ dɔ inggisɛ ikye mi idɔ mgbi Imgbasho tsoli ba, dika gbe abɔ wo ali ibwubwe mgbi inggisɛ angbeka ba, kye ewabu dzɛ saan.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nya ole weni ɛwɛwɛ yuon, kpaa wa ɛbyɛ gwee mi ikye ifu owulu-wulu mgbi abu bɛyi ikye ootse nli kaka abu ewo alonɔ-alonɔ nani.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ali ibwubwe mgbi inggisɛ angbeka li daada ba, di li teyi ma kaka imbe ogbiikwɔ; kpaa ali ibwubwe mgbi angbeka li daada, li wa fwitɔ mi iyikpa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Li ngha ngwi ungwɔ ama osuse kpaa li tɔ esɛ gedee aali, ama ntɔ esɛ ba kpaa a ka kye ma da gbɛ ba.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.