1 Timóteo 2
utr (UTR) vs ARC
1 Nghanɛ ungwɔ ongwi ababɔ yɔ, n mina gbɛɛ ni abu bibɔ di tɛkyɛ yi angba otaata kpakpa nu Imgbasho ikye ali inggisɛ duu.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Nɛ bibɔ ikye emi utɔ yi ama mfye byito abɔ ma duu adzi ni eyi dzɛ mi iyu yi oshishe oshilididi dafi eyi le sunu Imgbasho di kwakwafɔ esɛ nun nɛni.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ungwɔnɛ tishi di li ungwɔ okpa Imgbasho ongye Onagbɛ eyi,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ongwu nmina gbɛɛ ni ali inggisɛ duu tu owatɔ-watɔ di ye otsitsi nani.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Bana Imgbasho li onyi ta, inggisɛ oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho kpaa li onyi, li iYesu iKrestu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 nkye ewon nu ikye odulu ali inggisɛ duu watɔ nani. Imgbasho kye ungwɔnɛ tso eyi ngwi onɔ wa gyɔ yɛyɛ mani.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Di li itɔdzɛ nɛ ngwi a dulu ani oli inggisɛ ogbeesɔ di gbikye iYesu, otso Udzengye duu esɔ mgbi oyɛyɛ. N le gbɔ otsitsi, yama li atsika ba.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nghanɛ ani mina engyulɔ nu ma kyile abɔ mgbi ama osaan mi ali imbe ngwi a to duu bibɔ, no ka li mi itukwu owulu-wulu hona angwodzɛ ba.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ani di mina gbɛɛ engyaa nu ma mɛ ewo saan, yi ozoyeye no di gyɔgyɔ kpaa. No ka li mi otu omɛɛmɛ mgbi ala hona mi abashi naadi mi ungwɔ ama ofyunfyummya hona tagwude naadi angwuto ofyunfyummya ba,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 kpaa no li mi okyɔɔkyɔ osuse ngyɔ mbi engyaa ama nli sunu Imgbasho mani.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ongyaa no kpayi ungwɔ shilididi yi ewo oyile esɛ mɛnɛmɛnɛ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ani nu ongyaa ofɛ otsungwɔ naadi dzɛ yi mfye mi ikye ongyulɔ ba, kpaa no dzɛ shili.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Lubana a teyi mɛ Adan se Ifa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Li Adan ngwu a kpagyanwo ba, li Ifa ngwu a kpagyanwo di yɛɛ okyɔ obube aali.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nghaduu engyaa ka watɔ mi onɔ ombimba kini a kiyayi yi oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu yi osaan yi okwu blii yɔ.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.