1 Timóteo 2

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nghanɛ ungwɔ ongwi ababɔ yɔ, n mina gbɛɛ ni abu bibɔ di tɛkyɛ yi angba otaata kpakpa nu Imgbasho ikye ali inggisɛ duu.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Nɛ bibɔ ikye emi utɔ yi ama mfye byito abɔ ma duu adzi ni eyi dzɛ mi iyu yi oshishe oshilididi dafi eyi le sunu Imgbasho di kwakwafɔ esɛ nun nɛni.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Ungwɔnɛ tishi di li ungwɔ okpa Imgbasho ongye Onagbɛ eyi,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ongwu nmina gbɛɛ ni ali inggisɛ duu tu owatɔ-watɔ di ye otsitsi nani.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Bana Imgbasho li onyi ta, inggisɛ oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho kpaa li onyi, li iYesu iKrestu,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 nkye ewon nu ikye odulu ali inggisɛ duu watɔ nani. Imgbasho kye ungwɔnɛ tso eyi ngwi onɔ wa gyɔ yɛyɛ mani.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Di li itɔdzɛ nɛ ngwi a dulu ani oli inggisɛ ogbeesɔ di gbikye iYesu, otso Udzengye duu esɔ mgbi oyɛyɛ. N le gbɔ otsitsi, yama li atsika ba.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nghanɛ ani mina engyulɔ nu ma kyile abɔ mgbi ama osaan mi ali imbe ngwi a to duu bibɔ, no ka li mi itukwu owulu-wulu hona angwodzɛ ba.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Ani di mina gbɛɛ engyaa nu ma mɛ ewo saan, yi ozoyeye no di gyɔgyɔ kpaa. No ka li mi otu omɛɛmɛ mgbi ala hona mi abashi naadi mi ungwɔ ama ofyunfyummya hona tagwude naadi angwuto ofyunfyummya ba,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 kpaa no li mi okyɔɔkyɔ osuse ngyɔ mbi engyaa ama nli sunu Imgbasho mani.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ongyaa no kpayi ungwɔ shilididi yi ewo oyile esɛ mɛnɛmɛnɛ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ani nu ongyaa ofɛ otsungwɔ naadi dzɛ yi mfye mi ikye ongyulɔ ba, kpaa no dzɛ shili.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Lubana a teyi mɛ Adan se Ifa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Li Adan ngwu a kpagyanwo ba, li Ifa ngwu a kpagyanwo di yɛɛ okyɔ obube aali.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nghaduu engyaa ka watɔ mi onɔ ombimba kini a kiyayi yi oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu yi osaan yi okwu blii yɔ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.