1 Timóteo 1
utr (UTR) vs VC
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani, iPol, ongye ogbikye iYesu iKrestu mi Ola mgbi Imgbasho Onagbɛ eyi bɛyi iYesu iKrestu nli ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi eyi nani.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 N le lɔ mbi iTimoti ongwani mi oyɛyɛ onuunu na gbɛɛ:
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Onɔ ngwi ani le lu iMasidonia ma, ani nya abu gbɛɛ ni abu tila dzɛ Efesu dile fwa yi ama ngwu otsootso mgbi ama li otsitsi ba ntonani.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Nu ma ka yama gbekabyi utsa otsaatsa bɛyi odzɛ etɔ ogbɔɔgbɔ nli dondu ba na ba. Ungwɔ ntonɛ li ba yi angwodzɛ ayayi ta, li yama ba yi okiyayi mgbi idɔ mgbi Imgbasho nli mi oyɛyɛ onuunu na ba.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Itɔdzɛ mgbi otsootso nɛ yɔ, li okpitukwu, nkyɛ mi itukwu osaan, yi ewodzɛ osuse mi itukwu bɛyi oyɛyɛ onuunu otsitsi mani.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Angbeka dzata ungwɔ ntonɛ di kyata le gbɔdzɛ ama nli ayayi ta.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 A mina oli etsetse mgbi ola, kpaa a ye ungwɔ ngwi a tole gbɔ ma ba, nghaduu a di tole gbɔn yi abɔ otsigɛgɛ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Eyi ye gbɛɛ ola mgbi iMose tishi, kini inggisɛ kyɔ oyabɔ yan saan yɔ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Eyi di ye dafi ola dzɛ mi ikye mgbi ama osaan ba mani, kpaa dzɛ mi ikye mgbi ama ofoola, yi ama onghaadɔ, yi ama n ye Imgbasho ba, bɛyi emi ali ibwubwe, yi ama nle saan ba, yi ama okyɔ Imgbasho idɔ ba, yi ama nngwɔ ama omba ma, bɛyi ama ogbɔngwɔ inggisɛ.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Di dzɛ ikye inggisɛ ama okyɔ amah yi ali itɔ idza duu, yi ama ogbe ofyɛɛ gya, yi ama ogbatsika, bɛyi ama ofa mi otsitsi ba, bɛyi ama nli kyɔ alungwɔ angbeka duu ndzɛ idzidza yi otsootso osuse,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 ngbela yi Esɔ Osuse okwɔkwɔ mgbi Imgbasho onghaangha, ngwi o kye wo ani abɔ nɛ ba mani.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ani ta Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu angba, ongwu nnu ani mfye di kye ani gbɛɛ ani li inggisɛ oyɛyɛ, di dulu ani gbɛɛ ni ani kyɔn idɔ nɛni.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ngwi ani nose li inggisɛ okwu iyi iYesu fyito di nu emidan isɔ kpakpa, yi ablodzɛ okyɔɔkyɔ nɛ kpaa, Imgbasho di ani elela ikyekyɛ n kyɔ mi inɛ obuubu yi oyɛyɛ onuunu ba.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Otsɛ Imgbasho mgbi eyi kye elela mgban yawo ani dzii, di kyɛ yi oyɛyɛ onuunu bɛyi okpitukwu ama ndzɛ mbi iYesu iKrestu nani.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Odzɛ nɛ, li odzɛ ogbelan mi itukwu onyi gbɛɛ: iYesu iKrestu ba ɛsɛ owa dulu emi ali ibwubwe ama ngwu ani nghao li inggisɛ obube mboma nɛ tɔ.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Mi itɔdzɛ nɛ, Imgbasho di ani nnghao li inggisɛ obube nɛ elela, adzi ni ani li ambɛ mgbi itukwu oshiishi mgbi iYesu iKrestu nle dzii mbi ama nkawa nun oyɛyɛ di tu oshishe igyegwu mani.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Oshewo yi okwɔkwɔ duu no dzɛ yi Utɔ nli gyegwu, nka kwulu ba, ngwi inɛ li din kpaa ba, ongwu nli Imgbasho yuon nghataa mbinose nani. No dzɛ ngha.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 ITimoti, ongwani, ani le wo abu ola mi odzɛ ngwi a tsekise yegbɔ mi ikpewo abu ma, ikyegbɛɛ ni abu kyɔ mi ele yɔ, o ka li inggisɛ ogblika saan.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Onu abu kyungwɔnɛ yɔ, o ka dzɛ yi oyɛyɛ onuunu kpɔklɔɔ yi ewodzɛ osuse mi itukwu, ngwi inggisɛ angbeka fwan ni oyɛyɛ onuunu mgbi ama ngwiingwi.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Mi idzidzɛ ma, li iHimenayɔ yi Alekidzanda, ngwu ani kye ma wo iSatan abɔ ikye no ngwunu ma, adzi nu ma nya okwu Imgbasho shanyɛ ntonani.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.