1 Timóteo 1
utr (UTR) vs ARIB
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani, iPol, ongye ogbikye iYesu iKrestu mi Ola mgbi Imgbasho Onagbɛ eyi bɛyi iYesu iKrestu nli ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi eyi nani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 N le lɔ mbi iTimoti ongwani mi oyɛyɛ onuunu na gbɛɛ:
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Onɔ ngwi ani le lu iMasidonia ma, ani nya abu gbɛɛ ni abu tila dzɛ Efesu dile fwa yi ama ngwu otsootso mgbi ama li otsitsi ba ntonani.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Nu ma ka yama gbekabyi utsa otsaatsa bɛyi odzɛ etɔ ogbɔɔgbɔ nli dondu ba na ba. Ungwɔ ntonɛ li ba yi angwodzɛ ayayi ta, li yama ba yi okiyayi mgbi idɔ mgbi Imgbasho nli mi oyɛyɛ onuunu na ba.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Itɔdzɛ mgbi otsootso nɛ yɔ, li okpitukwu, nkyɛ mi itukwu osaan, yi ewodzɛ osuse mi itukwu bɛyi oyɛyɛ onuunu otsitsi mani.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Angbeka dzata ungwɔ ntonɛ di kyata le gbɔdzɛ ama nli ayayi ta.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 A mina oli etsetse mgbi ola, kpaa a ye ungwɔ ngwi a tole gbɔ ma ba, nghaduu a di tole gbɔn yi abɔ otsigɛgɛ.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Eyi ye gbɛɛ ola mgbi iMose tishi, kini inggisɛ kyɔ oyabɔ yan saan yɔ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Eyi di ye dafi ola dzɛ mi ikye mgbi ama osaan ba mani, kpaa dzɛ mi ikye mgbi ama ofoola, yi ama onghaadɔ, yi ama n ye Imgbasho ba, bɛyi emi ali ibwubwe, yi ama nle saan ba, yi ama okyɔ Imgbasho idɔ ba, yi ama nngwɔ ama omba ma, bɛyi ama ogbɔngwɔ inggisɛ.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Di dzɛ ikye inggisɛ ama okyɔ amah yi ali itɔ idza duu, yi ama ogbe ofyɛɛ gya, yi ama ogbatsika, bɛyi ama ofa mi otsitsi ba, bɛyi ama nli kyɔ alungwɔ angbeka duu ndzɛ idzidza yi otsootso osuse,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 ngbela yi Esɔ Osuse okwɔkwɔ mgbi Imgbasho onghaangha, ngwi o kye wo ani abɔ nɛ ba mani.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ani ta Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu angba, ongwu nnu ani mfye di kye ani gbɛɛ ani li inggisɛ oyɛyɛ, di dulu ani gbɛɛ ni ani kyɔn idɔ nɛni.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ngwi ani nose li inggisɛ okwu iyi iYesu fyito di nu emidan isɔ kpakpa, yi ablodzɛ okyɔɔkyɔ nɛ kpaa, Imgbasho di ani elela ikyekyɛ n kyɔ mi inɛ obuubu yi oyɛyɛ onuunu ba.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Otsɛ Imgbasho mgbi eyi kye elela mgban yawo ani dzii, di kyɛ yi oyɛyɛ onuunu bɛyi okpitukwu ama ndzɛ mbi iYesu iKrestu nani.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Odzɛ nɛ, li odzɛ ogbelan mi itukwu onyi gbɛɛ: iYesu iKrestu ba ɛsɛ owa dulu emi ali ibwubwe ama ngwu ani nghao li inggisɛ obube mboma nɛ tɔ.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Mi itɔdzɛ nɛ, Imgbasho di ani nnghao li inggisɛ obube nɛ elela, adzi ni ani li ambɛ mgbi itukwu oshiishi mgbi iYesu iKrestu nle dzii mbi ama nkawa nun oyɛyɛ di tu oshishe igyegwu mani.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Oshewo yi okwɔkwɔ duu no dzɛ yi Utɔ nli gyegwu, nka kwulu ba, ngwi inɛ li din kpaa ba, ongwu nli Imgbasho yuon nghataa mbinose nani. No dzɛ ngha.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ITimoti, ongwani, ani le wo abu ola mi odzɛ ngwi a tsekise yegbɔ mi ikpewo abu ma, ikyegbɛɛ ni abu kyɔ mi ele yɔ, o ka li inggisɛ ogblika saan.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Onu abu kyungwɔnɛ yɔ, o ka dzɛ yi oyɛyɛ onuunu kpɔklɔɔ yi ewodzɛ osuse mi itukwu, ngwi inggisɛ angbeka fwan ni oyɛyɛ onuunu mgbi ama ngwiingwi.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Mi idzidzɛ ma, li iHimenayɔ yi Alekidzanda, ngwu ani kye ma wo iSatan abɔ ikye no ngwunu ma, adzi nu ma nya okwu Imgbasho shanyɛ ntonani.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.