1 Timóteo 1
utr (UTR) vs NVI
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani, iPol, ongye ogbikye iYesu iKrestu mi Ola mgbi Imgbasho Onagbɛ eyi bɛyi iYesu iKrestu nli ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi eyi nani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 N le lɔ mbi iTimoti ongwani mi oyɛyɛ onuunu na gbɛɛ:
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Onɔ ngwi ani le lu iMasidonia ma, ani nya abu gbɛɛ ni abu tila dzɛ Efesu dile fwa yi ama ngwu otsootso mgbi ama li otsitsi ba ntonani.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Nu ma ka yama gbekabyi utsa otsaatsa bɛyi odzɛ etɔ ogbɔɔgbɔ nli dondu ba na ba. Ungwɔ ntonɛ li ba yi angwodzɛ ayayi ta, li yama ba yi okiyayi mgbi idɔ mgbi Imgbasho nli mi oyɛyɛ onuunu na ba.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Itɔdzɛ mgbi otsootso nɛ yɔ, li okpitukwu, nkyɛ mi itukwu osaan, yi ewodzɛ osuse mi itukwu bɛyi oyɛyɛ onuunu otsitsi mani.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Angbeka dzata ungwɔ ntonɛ di kyata le gbɔdzɛ ama nli ayayi ta.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 A mina oli etsetse mgbi ola, kpaa a ye ungwɔ ngwi a tole gbɔ ma ba, nghaduu a di tole gbɔn yi abɔ otsigɛgɛ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Eyi ye gbɛɛ ola mgbi iMose tishi, kini inggisɛ kyɔ oyabɔ yan saan yɔ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Eyi di ye dafi ola dzɛ mi ikye mgbi ama osaan ba mani, kpaa dzɛ mi ikye mgbi ama ofoola, yi ama onghaadɔ, yi ama n ye Imgbasho ba, bɛyi emi ali ibwubwe, yi ama nle saan ba, yi ama okyɔ Imgbasho idɔ ba, yi ama nngwɔ ama omba ma, bɛyi ama ogbɔngwɔ inggisɛ.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Di dzɛ ikye inggisɛ ama okyɔ amah yi ali itɔ idza duu, yi ama ogbe ofyɛɛ gya, yi ama ogbatsika, bɛyi ama ofa mi otsitsi ba, bɛyi ama nli kyɔ alungwɔ angbeka duu ndzɛ idzidza yi otsootso osuse,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ngbela yi Esɔ Osuse okwɔkwɔ mgbi Imgbasho onghaangha, ngwi o kye wo ani abɔ nɛ ba mani.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ani ta Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu angba, ongwu nnu ani mfye di kye ani gbɛɛ ani li inggisɛ oyɛyɛ, di dulu ani gbɛɛ ni ani kyɔn idɔ nɛni.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ngwi ani nose li inggisɛ okwu iyi iYesu fyito di nu emidan isɔ kpakpa, yi ablodzɛ okyɔɔkyɔ nɛ kpaa, Imgbasho di ani elela ikyekyɛ n kyɔ mi inɛ obuubu yi oyɛyɛ onuunu ba.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Otsɛ Imgbasho mgbi eyi kye elela mgban yawo ani dzii, di kyɛ yi oyɛyɛ onuunu bɛyi okpitukwu ama ndzɛ mbi iYesu iKrestu nani.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Odzɛ nɛ, li odzɛ ogbelan mi itukwu onyi gbɛɛ: iYesu iKrestu ba ɛsɛ owa dulu emi ali ibwubwe ama ngwu ani nghao li inggisɛ obube mboma nɛ tɔ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Mi itɔdzɛ nɛ, Imgbasho di ani nnghao li inggisɛ obube nɛ elela, adzi ni ani li ambɛ mgbi itukwu oshiishi mgbi iYesu iKrestu nle dzii mbi ama nkawa nun oyɛyɛ di tu oshishe igyegwu mani.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Oshewo yi okwɔkwɔ duu no dzɛ yi Utɔ nli gyegwu, nka kwulu ba, ngwi inɛ li din kpaa ba, ongwu nli Imgbasho yuon nghataa mbinose nani. No dzɛ ngha.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ITimoti, ongwani, ani le wo abu ola mi odzɛ ngwi a tsekise yegbɔ mi ikpewo abu ma, ikyegbɛɛ ni abu kyɔ mi ele yɔ, o ka li inggisɛ ogblika saan.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Onu abu kyungwɔnɛ yɔ, o ka dzɛ yi oyɛyɛ onuunu kpɔklɔɔ yi ewodzɛ osuse mi itukwu, ngwi inggisɛ angbeka fwan ni oyɛyɛ onuunu mgbi ama ngwiingwi.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Mi idzidzɛ ma, li iHimenayɔ yi Alekidzanda, ngwu ani kye ma wo iSatan abɔ ikye no ngwunu ma, adzi nu ma nya okwu Imgbasho shanyɛ ntonani.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.