1 Pedro 4

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 IKrestu gyadzɛ mi ewo mgban. Nghanɛ ema kpaa wewo ogyadzɛ kyɛmɛ dafi ongwu kpaa gye nani, ikyekyɛ adzɛ ogyeegye tso gbɛɛ ema nya yi ali ibwubwe okyɔɔkyɔ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ikyenghanɛ, ka yama dzɛ mi itɔ oshishe mgbi ɛsɛ nɛ mi imina ibwubwe mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa dzɛ mi oweka mgbi Imgbasho.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lubana ema mbe onɔ kpakpa mi iyikpa ole kyungwɔ ngwi ama oye Imgbasho ba le kyɔ mani, ema woto mi ayayi oshishe yi imina mgbi amah yi ɛbyɛ owaawa yi oyɛɛ klakla ikye okyungwɔ obube bɛyi owa ɛbyɛ yɛɛ totooto di sunu adagyɛ ngwi li ungwɔ nta Imgbasho anyi.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Li su ma unɔ gbɛɛ di ema wodzɛ atɛ yi ama okyɔ oshishe ikwangha ntona yi ama wuba ba, man a li gbe ito le tukwu ema ewo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Nghaduu a kawa nu uka mbi ongwu nka gbɔ emi oshishe bɛyi emi ikwukwɔ ikwɔ dzikan-dzikan nani.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ikyesinɛ li itɔdzɛ nɛ ngwi a gbeesɔ nya emi ikwukwɔ kpaa aali, ngwi a kwulu dafi inggisɛ li kwulu nɛ kpaa, onɛnɛ a dzɛ oshishe mi onodzi yi Imgbasho gyegwu.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ongyɛɛngyɛ mgbi alungwɔ duu dzɛ kwɛkwɛ. Nghanɛ itukwu mgbi ema no gbosa, di bwa ewee fyii ikye ni ema bibɔ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Onghaangha duu yɔ, kpa ewema itukwu kpakpa, ikyekyɛ okpitukwu li tukwu alobube ibyibyi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Gbɛ ewema yi ondukwɔ okwu-kwu ba.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ali inggisɛ no kyɔ oyabɔ yi umba ngwi a nun mani ikye oya angbeka abɔ, mi okyidɔ mgbi elela mgbi Imgbasho nɛ saan mi ali ofɛ duu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ali inggisɛ nle gbɔdzɛ duu, no gbɔ dafi inggisɛ nle gbɔ elodzɛ Imgbasho yɛyɛ mani. Ali inggisɛ nle kyidɔ yɔ, no kyɔ yi mfye ngwi Imgbasho nun mani, Ikye ni a tsɛ Imgbasho mi alungwɔ duu ikpewo iYesu iKrestu. Okwɔkwɔ yi mfye no dzɛ mbon nghataa gyegwu. No dzɛ ngha.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Emi okani osuse, no ka kwulu ema ewo mi imbadi owulewo ngwi ema le nyɛ ele nɛ ba, ngwi dzɛ dafi ungwɔ oka idzidza le kyɔ ema nɛni.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nghaduu dzɛ yi atsa gbɛɛ di ema wodzɛ mi adzɛ ogyeegye mgbi iKrestu, ikye ni abu wa dzɛ yi atsa oshewo onɔ ngwi a ka kye okwɔkwɔ mgban tso mani.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kini a fya abu ito mi ikye iyi mgbi iKrestu yɔ, mse bɛ abu ewo, lubana Onodzi mgbi okwɔkwɔ bɛyi mgbi Imgbasho dzɛ mbi ema.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ni ema gyadzɛ yɔ, no ka dzɛ dafi mgbi inggisɛ ongwɔ inggisɛ naadi emumyi naadi ama okyɔ ali ibwubwe angbeka hona inggisɛ ogbe abɔ sha odzɛ mgbi inggisɛ angbeka ba.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Nghaduu, ni abu le gyadzɛ dafi inggisɛ iKrestu yɔ, ka yama kwayiwi ba, kpaa tsɛ Imgbasho ikyekyɛ abu dzɛ yi iyi nani.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Lubana onɔ gyɔ ngwi ikwɔ ka wita yi etɔ mgbi Imgbasho wa, ma ni i wita yi eyi wali, ama nfwa osunu mi Esɔ Osuse mgbi Imgbasho ntona, mgbi ama ma kawa dzɛ sinɛ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ma, <<Ni i fyumfye ni inggisɛ ama osuse watɔ ma, ama ongha Imgbasho adɔ bɛyi emi ali ibwubwe ma ka dzɛ sinɛ loma?>>
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ikyenghanɛ, ama nle gyadzɛ mi oweka mgbi Imgbasho ma nu ma kye ewoma wo ongye ngwu ta ma na abɔ di kiyayi okyɔ osuse.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.