1 Pedro 4
utr (UTR) vs ARA
1 IKrestu gyadzɛ mi ewo mgban. Nghanɛ ema kpaa wewo ogyadzɛ kyɛmɛ dafi ongwu kpaa gye nani, ikyekyɛ adzɛ ogyeegye tso gbɛɛ ema nya yi ali ibwubwe okyɔɔkyɔ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ikyenghanɛ, ka yama dzɛ mi itɔ oshishe mgbi ɛsɛ nɛ mi imina ibwubwe mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa dzɛ mi oweka mgbi Imgbasho.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lubana ema mbe onɔ kpakpa mi iyikpa ole kyungwɔ ngwi ama oye Imgbasho ba le kyɔ mani, ema woto mi ayayi oshishe yi imina mgbi amah yi ɛbyɛ owaawa yi oyɛɛ klakla ikye okyungwɔ obube bɛyi owa ɛbyɛ yɛɛ totooto di sunu adagyɛ ngwi li ungwɔ nta Imgbasho anyi.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Li su ma unɔ gbɛɛ di ema wodzɛ atɛ yi ama okyɔ oshishe ikwangha ntona yi ama wuba ba, man a li gbe ito le tukwu ema ewo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Nghaduu a kawa nu uka mbi ongwu nka gbɔ emi oshishe bɛyi emi ikwukwɔ ikwɔ dzikan-dzikan nani.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ikyesinɛ li itɔdzɛ nɛ ngwi a gbeesɔ nya emi ikwukwɔ kpaa aali, ngwi a kwulu dafi inggisɛ li kwulu nɛ kpaa, onɛnɛ a dzɛ oshishe mi onodzi yi Imgbasho gyegwu.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ongyɛɛngyɛ mgbi alungwɔ duu dzɛ kwɛkwɛ. Nghanɛ itukwu mgbi ema no gbosa, di bwa ewee fyii ikye ni ema bibɔ.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Onghaangha duu yɔ, kpa ewema itukwu kpakpa, ikyekyɛ okpitukwu li tukwu alobube ibyibyi.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Gbɛ ewema yi ondukwɔ okwu-kwu ba.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ali inggisɛ no kyɔ oyabɔ yi umba ngwi a nun mani ikye oya angbeka abɔ, mi okyidɔ mgbi elela mgbi Imgbasho nɛ saan mi ali ofɛ duu.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ali inggisɛ nle gbɔdzɛ duu, no gbɔ dafi inggisɛ nle gbɔ elodzɛ Imgbasho yɛyɛ mani. Ali inggisɛ nle kyidɔ yɔ, no kyɔ yi mfye ngwi Imgbasho nun mani, Ikye ni a tsɛ Imgbasho mi alungwɔ duu ikpewo iYesu iKrestu. Okwɔkwɔ yi mfye no dzɛ mbon nghataa gyegwu. No dzɛ ngha.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Emi okani osuse, no ka kwulu ema ewo mi imbadi owulewo ngwi ema le nyɛ ele nɛ ba, ngwi dzɛ dafi ungwɔ oka idzidza le kyɔ ema nɛni.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Nghaduu dzɛ yi atsa gbɛɛ di ema wodzɛ mi adzɛ ogyeegye mgbi iKrestu, ikye ni abu wa dzɛ yi atsa oshewo onɔ ngwi a ka kye okwɔkwɔ mgban tso mani.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Kini a fya abu ito mi ikye iyi mgbi iKrestu yɔ, mse bɛ abu ewo, lubana Onodzi mgbi okwɔkwɔ bɛyi mgbi Imgbasho dzɛ mbi ema.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ni ema gyadzɛ yɔ, no ka dzɛ dafi mgbi inggisɛ ongwɔ inggisɛ naadi emumyi naadi ama okyɔ ali ibwubwe angbeka hona inggisɛ ogbe abɔ sha odzɛ mgbi inggisɛ angbeka ba.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Nghaduu, ni abu le gyadzɛ dafi inggisɛ iKrestu yɔ, ka yama kwayiwi ba, kpaa tsɛ Imgbasho ikyekyɛ abu dzɛ yi iyi nani.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Lubana onɔ gyɔ ngwi ikwɔ ka wita yi etɔ mgbi Imgbasho wa, ma ni i wita yi eyi wali, ama nfwa osunu mi Esɔ Osuse mgbi Imgbasho ntona, mgbi ama ma kawa dzɛ sinɛ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ma, <<Ni i fyumfye ni inggisɛ ama osuse watɔ ma, ama ongha Imgbasho adɔ bɛyi emi ali ibwubwe ma ka dzɛ sinɛ loma?>>
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ikyenghanɛ, ama nle gyadzɛ mi oweka mgbi Imgbasho ma nu ma kye ewoma wo ongye ngwu ta ma na abɔ di kiyayi okyɔ osuse.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.