1 Pedro 3
utr (UTR) vs NAA
1 Engyaa, mi itɔ ofɛ na kpɔɔ siikyenu obeema na ikyegbɛɛ, ni a wa noyɛyɛ mi elodzɛ Imgbasho wuba kpaa, okyɔɔkyɔ mgbi ema ka yɛ kyata ma luba mbi Imgbasho shilididi,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 nu ma di osaan bɛyi osu-su nu Imgbasho mi oshishe mbi ema yɔ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 INgwinda mgbi ema no ka li mgbi ikpewo, dafi otu odzilɛ-dzilɛ yi tagwude ngwi a mɛ mi abashi bɛyi angwuto ama osuse ba.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tatase, no li ungwɔ nwodzɛ mi idzidzɛ mbi abu nani, ingwinda mgbi onodzi obwa fyii di dzɛ shilididi nli sila ba, ngwi li ungwɔ olɛlɛ efu ba mbi Imgbasho nani.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lubana li itɔ ofɛ ngwi engyaa ama nle saan nkye ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ama dzɛ mbi Imgbasho tugbe li mɛ ingwinda mgbi ama aali. A li siikyenu emi obama,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 dafi iSara, ngwu siikyenu Abrahan di li kwun di otsungwudɛ nani. Ema li emi ongwan emi engyaa ni ema le kyungwɔ nli ayin yi imio ewo bayɔ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ebengyaa, ema kpaa mi itɔ ofɛ nɛ, nu oweema mmwɛ dafi a fyumfye ba nɛ kpaa, a li ama ngyokwudɛ mgbi oshishe ofufɛ mi elela nɛni, ikye ni unkonyi ka tukwu ofɛ ibɔ mgbi ema ba.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ongyɛɛngyɛ yɔ, ema duu dzɛ mi ogbela-gbela yi ewema, di ewema elela, di eka kpa eka itukwu, dzɛ yi itukwu osuse di yile ewo esɛ nu ewema.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ka yama kye ungwɔ obube kpa inggisɛ mkpa yi ungwɔ obube ba naadi ito ofya-fya mi ito ofya-fya ba, kpaa, kpa yi mse, ikyekyɛ li ikye ungwɔnɛ ngwi a kwu abu ela gbɛɛ ni abu gyokwudɛ mse aani.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Lubana, <<Ali inggisɛ nmina odi oshishe kpan itukwu di di egbe osuse yɔ, ka bwa idɛ mgban fyii mi ogbɔdzɛ ibwubwe di bwa ondu mgban mi odulu elodzɛ atsika.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Li kyemɛ ngwi o ka kyata mi ungwɔ
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Lubana inɛ mgbi Otsɛ byidzɛ mbi ama osaan,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Li emɛ ka kyɔ abu ungwɔ obube ni abu dzɛ yi oweka okyungwɔ osuse?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kpaa kini abu le gyadzɛ mi ungwɔ nli ayin kpaa, mse bɛ abu ewo. <<Ka yama tsio ungwɔ ngwi a le tsio ma ba, eyi no ka ta abu ba.>>
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Nghaduu kye iKrestu saan mi itukwu mgbi ema gbɛɛ o li Otsɛ. Wewo onu ali inggisɛ nbyi ema ita uka mi itɔdzɛ mgbi ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema alonɔ duu. Nghaduu kyungwɔnɛ mi ofɛ iyu bɛyi mmwɛ,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 itukwu mgbi ema no gbosa, adzi ni ama nli gbɔdzɛ ibwubwe mi ikye ali mgbi ema osuse ikye iKrestu ma gyayiwi mi iyi ngwi a le mbe ema ele nani.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 I tatase, no li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ, ni abu gyadzɛ mi okyɔ osuse ngha okyɔ obube.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Lubana iKrestu kwulu ikye ali ibwubwe akponyi ta, inggisɛ osaan kwulu ikye emi ibwubwe, ikye oyile ma ba mbi Imgbasho. A ngwɔn mi ikpewo kpaa a non dzɛ oshishe mi Onodzi.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Li mi ofɛ na ngwi o kɛ ka gbeesɔ nya onodzi ama nnghaadɔ tugbe ngwi a gbe ma woto obawi
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ngwi Imgbasho shitukwu onɔ ngwi iNua kpa uwaa nani. Mi efu inggisɛ gwee, duudu yɔ li egyata ta, watɔ mi ikwu eni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ma eni nɛ tso ambɛ iBatisima ndulu ema tɔ onɛnɛ nɛni, nghaduu yama li osa mmbyi mi ewo ba kpaa li mi ondu odzɛɛdzɛ mgbi itukwu osaan mbi Imgbasho. I nagbɛ abu mi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi iYesu iKrestu,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 nlu esho di sɔdzɛ abugye mgbi Imgbasho, ngwu engyesɔ, mfye bɛyi ɛnɛpɛ duu byidzɛ abɔn nani.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.