1 Pedro 3

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Engyaa, mi itɔ ofɛ na kpɔɔ siikyenu obeema na ikyegbɛɛ, ni a wa noyɛyɛ mi elodzɛ Imgbasho wuba kpaa, okyɔɔkyɔ mgbi ema ka yɛ kyata ma luba mbi Imgbasho shilididi,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 nu ma di osaan bɛyi osu-su nu Imgbasho mi oshishe mbi ema yɔ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 INgwinda mgbi ema no ka li mgbi ikpewo, dafi otu odzilɛ-dzilɛ yi tagwude ngwi a mɛ mi abashi bɛyi angwuto ama osuse ba.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tatase, no li ungwɔ nwodzɛ mi idzidzɛ mbi abu nani, ingwinda mgbi onodzi obwa fyii di dzɛ shilididi nli sila ba, ngwi li ungwɔ olɛlɛ efu ba mbi Imgbasho nani.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Lubana li itɔ ofɛ ngwi engyaa ama nle saan nkye ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ama dzɛ mbi Imgbasho tugbe li mɛ ingwinda mgbi ama aali. A li siikyenu emi obama,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 dafi iSara, ngwu siikyenu Abrahan di li kwun di otsungwudɛ nani. Ema li emi ongwan emi engyaa ni ema le kyungwɔ nli ayin yi imio ewo bayɔ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ebengyaa, ema kpaa mi itɔ ofɛ nɛ, nu oweema mmwɛ dafi a fyumfye ba nɛ kpaa, a li ama ngyokwudɛ mgbi oshishe ofufɛ mi elela nɛni, ikye ni unkonyi ka tukwu ofɛ ibɔ mgbi ema ba.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ongyɛɛngyɛ yɔ, ema duu dzɛ mi ogbela-gbela yi ewema, di ewema elela, di eka kpa eka itukwu, dzɛ yi itukwu osuse di yile ewo esɛ nu ewema.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ka yama kye ungwɔ obube kpa inggisɛ mkpa yi ungwɔ obube ba naadi ito ofya-fya mi ito ofya-fya ba, kpaa, kpa yi mse, ikyekyɛ li ikye ungwɔnɛ ngwi a kwu abu ela gbɛɛ ni abu gyokwudɛ mse aani.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Lubana, <<Ali inggisɛ nmina odi oshishe kpan itukwu di di egbe osuse yɔ, ka bwa idɛ mgban fyii mi ogbɔdzɛ ibwubwe di bwa ondu mgban mi odulu elodzɛ atsika.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Li kyemɛ ngwi o ka kyata mi ungwɔ
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Lubana inɛ mgbi Otsɛ byidzɛ mbi ama osaan,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Li emɛ ka kyɔ abu ungwɔ obube ni abu dzɛ yi oweka okyungwɔ osuse?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Kpaa kini abu le gyadzɛ mi ungwɔ nli ayin kpaa, mse bɛ abu ewo. <<Ka yama tsio ungwɔ ngwi a le tsio ma ba, eyi no ka ta abu ba.>>
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nghaduu kye iKrestu saan mi itukwu mgbi ema gbɛɛ o li Otsɛ. Wewo onu ali inggisɛ nbyi ema ita uka mi itɔdzɛ mgbi ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema alonɔ duu. Nghaduu kyungwɔnɛ mi ofɛ iyu bɛyi mmwɛ,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 itukwu mgbi ema no gbosa, adzi ni ama nli gbɔdzɛ ibwubwe mi ikye ali mgbi ema osuse ikye iKrestu ma gyayiwi mi iyi ngwi a le mbe ema ele nani.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 I tatase, no li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ, ni abu gyadzɛ mi okyɔ osuse ngha okyɔ obube.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Lubana iKrestu kwulu ikye ali ibwubwe akponyi ta, inggisɛ osaan kwulu ikye emi ibwubwe, ikye oyile ma ba mbi Imgbasho. A ngwɔn mi ikpewo kpaa a non dzɛ oshishe mi Onodzi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Li mi ofɛ na ngwi o kɛ ka gbeesɔ nya onodzi ama nnghaadɔ tugbe ngwi a gbe ma woto obawi
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ngwi Imgbasho shitukwu onɔ ngwi iNua kpa uwaa nani. Mi efu inggisɛ gwee, duudu yɔ li egyata ta, watɔ mi ikwu eni.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ma eni nɛ tso ambɛ iBatisima ndulu ema tɔ onɛnɛ nɛni, nghaduu yama li osa mmbyi mi ewo ba kpaa li mi ondu odzɛɛdzɛ mgbi itukwu osaan mbi Imgbasho. I nagbɛ abu mi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi iYesu iKrestu,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 nlu esho di sɔdzɛ abugye mgbi Imgbasho, ngwu engyesɔ, mfye bɛyi ɛnɛpɛ duu byidzɛ abɔn nani.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.