1 Pedro 3
utr (UTR) vs ARA
1 Engyaa, mi itɔ ofɛ na kpɔɔ siikyenu obeema na ikyegbɛɛ, ni a wa noyɛyɛ mi elodzɛ Imgbasho wuba kpaa, okyɔɔkyɔ mgbi ema ka yɛ kyata ma luba mbi Imgbasho shilididi,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 nu ma di osaan bɛyi osu-su nu Imgbasho mi oshishe mbi ema yɔ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 INgwinda mgbi ema no ka li mgbi ikpewo, dafi otu odzilɛ-dzilɛ yi tagwude ngwi a mɛ mi abashi bɛyi angwuto ama osuse ba.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Tatase, no li ungwɔ nwodzɛ mi idzidzɛ mbi abu nani, ingwinda mgbi onodzi obwa fyii di dzɛ shilididi nli sila ba, ngwi li ungwɔ olɛlɛ efu ba mbi Imgbasho nani.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lubana li itɔ ofɛ ngwi engyaa ama nle saan nkye ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ama dzɛ mbi Imgbasho tugbe li mɛ ingwinda mgbi ama aali. A li siikyenu emi obama,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 dafi iSara, ngwu siikyenu Abrahan di li kwun di otsungwudɛ nani. Ema li emi ongwan emi engyaa ni ema le kyungwɔ nli ayin yi imio ewo bayɔ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ebengyaa, ema kpaa mi itɔ ofɛ nɛ, nu oweema mmwɛ dafi a fyumfye ba nɛ kpaa, a li ama ngyokwudɛ mgbi oshishe ofufɛ mi elela nɛni, ikye ni unkonyi ka tukwu ofɛ ibɔ mgbi ema ba.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ongyɛɛngyɛ yɔ, ema duu dzɛ mi ogbela-gbela yi ewema, di ewema elela, di eka kpa eka itukwu, dzɛ yi itukwu osuse di yile ewo esɛ nu ewema.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ka yama kye ungwɔ obube kpa inggisɛ mkpa yi ungwɔ obube ba naadi ito ofya-fya mi ito ofya-fya ba, kpaa, kpa yi mse, ikyekyɛ li ikye ungwɔnɛ ngwi a kwu abu ela gbɛɛ ni abu gyokwudɛ mse aani.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Lubana, <<Ali inggisɛ nmina odi oshishe kpan itukwu di di egbe osuse yɔ, ka bwa idɛ mgban fyii mi ogbɔdzɛ ibwubwe di bwa ondu mgban mi odulu elodzɛ atsika.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Li kyemɛ ngwi o ka kyata mi ungwɔ
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Lubana inɛ mgbi Otsɛ byidzɛ mbi ama osaan,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Li emɛ ka kyɔ abu ungwɔ obube ni abu dzɛ yi oweka okyungwɔ osuse?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kpaa kini abu le gyadzɛ mi ungwɔ nli ayin kpaa, mse bɛ abu ewo. <<Ka yama tsio ungwɔ ngwi a le tsio ma ba, eyi no ka ta abu ba.>>
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Nghaduu kye iKrestu saan mi itukwu mgbi ema gbɛɛ o li Otsɛ. Wewo onu ali inggisɛ nbyi ema ita uka mi itɔdzɛ mgbi ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi ema alonɔ duu. Nghaduu kyungwɔnɛ mi ofɛ iyu bɛyi mmwɛ,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 itukwu mgbi ema no gbosa, adzi ni ama nli gbɔdzɛ ibwubwe mi ikye ali mgbi ema osuse ikye iKrestu ma gyayiwi mi iyi ngwi a le mbe ema ele nani.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 I tatase, no li oweka mgbi Imgbasho gbɛɛ, ni abu gyadzɛ mi okyɔ osuse ngha okyɔ obube.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Lubana iKrestu kwulu ikye ali ibwubwe akponyi ta, inggisɛ osaan kwulu ikye emi ibwubwe, ikye oyile ma ba mbi Imgbasho. A ngwɔn mi ikpewo kpaa a non dzɛ oshishe mi Onodzi.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Li mi ofɛ na ngwi o kɛ ka gbeesɔ nya onodzi ama nnghaadɔ tugbe ngwi a gbe ma woto obawi
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ngwi Imgbasho shitukwu onɔ ngwi iNua kpa uwaa nani. Mi efu inggisɛ gwee, duudu yɔ li egyata ta, watɔ mi ikwu eni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ma eni nɛ tso ambɛ iBatisima ndulu ema tɔ onɛnɛ nɛni, nghaduu yama li osa mmbyi mi ewo ba kpaa li mi ondu odzɛɛdzɛ mgbi itukwu osaan mbi Imgbasho. I nagbɛ abu mi okyɛɛ-kyɛɛ mgbi iYesu iKrestu,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 nlu esho di sɔdzɛ abugye mgbi Imgbasho, ngwu engyesɔ, mfye bɛyi ɛnɛpɛ duu byidzɛ abɔn nani.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.